OpenStack Proposal Bot 7825e661f4 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I438ad26c586f382ab669bea9fa2556ea0a40c189
2015-09-17 06:19:43 +00:00

7485 lines
242 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish (Turkey) translations for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder 7.0.0.0b4.dev130\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/openstack/cinder/"
"language/tr_TR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenStack Cinder sürümü: %(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr " ancak boyut şu anda %d"
#, python-format
msgid " but size is now %d."
msgstr " ama şimdiki boyut %d."
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing istemcilere bağlı bir mantıksal sürücü "
"yönetilemez. Lütfen içe aktarmadan önce bu mantıksal sürücüyü mevcut "
"istemcilerden ayırın"
#, python-format
msgid "%(err)s"
msgstr "Hatalar: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"sonuç: %(res)s."
#, python-format
msgid "%(error_message)s"
msgstr "%(error_message)s"
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
#, python-format
msgid "%(file)s: Permission denied."
msgstr "%(file)s: İzin reddedildi."
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s: Beklenmedik CLI çıktısı ile başarısız oldu.\n"
" Komut: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(message)s"
msgstr "%(message)s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"Durum Kodu: %(_status)s\n"
"Gövde: %(_body)s"
#, python-format
msgid "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
msgstr "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"%(msg_type)s: NetworkPortal oluşturuluyor: %(ip)s ip üzerinde %(port)d "
"bağlantı noktasının başka bir servis tarafından kullanılmadığından emin olun."
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr "%(name)s %(min_length)s asgari karakter gereksinimine sahip."
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr ""
"%(name)s %(max_length)s azami karakter sayısından daha fazla karaktere sahip."
#, python-format
msgid ""
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
"%(vol_mode)s."
msgstr ""
"%(op)s: mantıksal sürücü %(vol_id)s yedekleme %(bck_id)s başarısız oldu. "
"Yedekleme nesnesi beklenmeyen kipe sahip. İmaj ya da dosya yedeklemeleri "
"destekleniyor, gerçek kip %(vol_mode)s."
#, python-format
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
msgstr "%(service)s Servisi depolama aygıtında %(status)s değil: %(host)s"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
msgstr "%(value_name)s <= %(max_value)d olmalı"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
msgstr "%(value_name)s >= %(min_value)d olmalı"
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr ""
"%(workers)d'ın %(worker_name)s değeri geçersiz, 0'dan daha büyük olmalıdır."
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
msgid "%s \"data\" was not in result."
msgstr "%s \"data\" sonuçta değildi."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr ""
"%s erişilebilir değil. GPFS'in etkin olduğunu ve dosya sisteminin bağlı "
"olduğunu doğrulayın."
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr ""
"%s klon işlemi kullanılarak yeniden boyutlandırılamaz çünkü blok içermiyor."
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr ""
"%s klon işlemi kullanılarak yeniden boyutlandırılamaz çünkü sıkıştırılmış "
"bir mantıksal sürücü üzerinde"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "%s yapılandırma seçeneği ayarlı değil."
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s bir dizin değil."
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s bir karakter dizisi ya da unicode değildir"
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s kurulu değil"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "%s kurulu değil."
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "%s ayarlanmamış"
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "%s ayarlı değil."
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s geçerli bir raw ya da qcow2 imajı olmalıdır."
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s mutlak yol olmalı."
#, python-format
msgid "%s not set in cinder.conf"
msgstr "%s cinder.conf'da ayarlanmamış"
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "%s ayarlanmamış."
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"'%(prot)s' yapılandırma dosyasında flashsystem_connection_protocol için "
"geçersiz. geçerli değer(ler) %(enabled)s."
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "snap_info yazılırken 'active' olması gerekir."
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "'consistencygroup_id' belirtilmiş olmalıdır"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "'qemu-img info' ayrıştırması başarısız oldu."
msgid "'status' must be specified."
msgstr "'status' belirtilmelidir."
msgid "'volume_id' must be specified"
msgstr "'volume_id' belirtilmelidir"
#, python-format
msgid "A LUN (HLUN) was not found. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "Bir LUN (HLUN) bulunamadı. (LDEV: %(ldev)s)"
#, python-format
msgid ""
"A free LUN (HLUN) was not found. Add a different host group. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr ""
"Boş bir LUN (HLUN) bulunamadı. Farklı bir istemci grubu ekleyin. (LDEV: "
"%(ldev)s)"
#, python-format
msgid "A host group could not be added. (port: %(port)s, name: %(name)s)"
msgstr ""
"Bir istemci grubu eklenemedi. (bağlantı noktası: %(port)s, isim: %(name)s)"
#, python-format
msgid ""
"A host group could not be deleted. (port: %(port)s, gid: %(gid)s, name: "
"%(name)s)"
msgstr ""
"Bir istemci grubu silinemedi. (bağlantı noktası: %(port)s, gid: %(gid)s, "
"isim: %(name)s)"
#, python-format
msgid "A host group is invalid. (host group: %(gid)s)"
msgstr "Bir istemci grubu geçersiz. (istemci grubu: %(gid)s)"
#, python-format
msgid "A pair cannot be deleted. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
msgstr "Bir çift silinemedi. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
#, python-format
msgid ""
"A pair could not be created. The maximum number of pair is exceeded. (copy "
"method: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
msgstr ""
"Bir çift oluşturulamadı. Azami çift sayısııldı. (kopyalama yöntemi: "
"%(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
#, python-format
msgid "A parameter is invalid. (%(param)s)"
msgstr "Bir parametre geçersiz. (%(param)s)"
#, python-format
msgid "A parameter value is invalid. (%(meta)s)"
msgstr "Bir parametre değeri geçersiz. (%(meta)s)"
#, python-format
msgid "A pool could not be found. (pool id: %(pool_id)s)"
msgstr "Bir havuz bulunamadı. (havuz kimliğİ: %(pool_id)s)"
#, python-format
msgid "A snapshot status is invalid. (status: %(status)s)"
msgstr "Bir anlık görüntü durumu geçersiz. (durum: %(status)s)"
msgid "A volume ID or share was not specified."
msgstr "Bir mantıksal sürücü ID ya da paylaşım belirtilmemiş."
#, python-format
msgid "A volume status is invalid. (status: %(status)s)"
msgstr "Bir mantıksal sürücünün durumu geçersiz. (durum: %(status)s)"
#, python-format
msgid "API %(name)s failed with error string %(err)s"
msgstr "API %(name)s %(err)s hatası ile başarısız oldu"
msgid "API key is missing for CloudByte driver."
msgstr "CloudByte sürücüsü için API anahtarı eksik."
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "API yanıtı: %s"
msgid "API version could not be determined."
msgstr "API sürümü belirlenemedi."
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr ""
"Ortak mantıksal sürücü türleri için erişim listesi kullanılabilir değil."
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr ""
"Belirtilen yönetilecek depolama havuzlarından hepsi mevcut değil. Lütfen "
"yapılandırmanızı kontrol edin. Mevcut olmayan havuzlar: %s"
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "Yedekleme işlemi sırasında bir hata oluştu"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"LUNcopy işlemi sırasında bir hata oluştu. LUNcopy ismi: %(luncopyname)s. "
"LUNcopy durumu: %(luncopystatus)s. LUNcopy durumu: %(luncopystate)s."
#, python-format
msgid "An iSCSI CHAP user could not be added. (username: %(user)s)"
msgstr "Bir iSCSI CHAP kullanıcısı eklenemedi. (kullanıcı adı: %(user)s)"
#, python-format
msgid "An iSCSI CHAP user could not be deleted. (username: %(user)s)"
msgstr "Bir iSCSI CHAP kullanıcısı silinemedi. (kullanıcı adı: %(user)s)"
#, python-format
msgid ""
"An iSCSI target could not be added. (port: %(port)s, alias: %(alias)s, "
"reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"Bir iSCSI hedefi eklenemedi. (bağlantı noktası: %(port)s, rumuz: %(alias)s, "
"sebep: %(reason)s)"
#, python-format
msgid ""
"An iSCSI target could not be deleted. (port: %(port)s, tno: %(tno)s, alias: "
"%(alias)s)"
msgstr ""
"Bir iSCSI hedefi silinemedi. (bağlanıt noktası: %(port)s, tno: %(tno)s, "
"rumuz: %(alias)s)"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Bilinmeyen bir istisna oluştu."
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr "Dizi mevcut değil ya da çevrim dışı. Dizinin mevcut durumu %s."
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "Geçerli en az bir iSCSI IP adresi ayarlamalıdır."
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "Geçersiz kimlik doğrulama anahtarı ile %s aktarımı dene."
#, python-format
msgid "Auth group [%s] details not found in CloudByte storage."
msgstr ""
"CloudByte depolamasında kimlik doğrulama grubu [%s] ayrıntıları bulunamadı."
msgid "Auth user details not found in CloudByte storage."
msgstr ""
"CloudByte depolamada kimlik doğrulama kullanıcı ayrıntıları bulunamadı."
msgid "Authentication error"
msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
msgid "Authorization error"
msgstr "Yetkilendirme hatası"
msgid "Available categories:"
msgstr "Kullanılabilir kategoriler:"
msgid ""
"Back-end QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP "
"version."
msgstr ""
"Arka-uç QoS özellikleri bu depolama ailesi ve ONTAP sürümünde desteklenmiyor."
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "Art alanda çalışan uygulama (%(backend)s) yok"
#, python-format
msgid "Backend reports: %(message)s"
msgstr "Art alanda çalışan uygulama raporları: %(message)s"
msgid "Backend reports: item already exists"
msgstr "Art alanda çalışan uygulama raporları: öge zaten mevcut"
msgid "Backend reports: item not found"
msgstr "Art alanda çalışan uygulama raporları: öge bulunamadı"
msgid "Backend server not NaServer."
msgstr "Arkauç sunucusu NaServer değil."
#, python-format
msgid "Backend service retry timeout hit: %(timeout)s sec"
msgstr "Arka uç servis yeniden deneme zaman aşımına erişildi: %(timeout)s sn"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr "Arka uç depolama fiber kanal hedefini yapılandırmadı."
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "%(backup_id)s yedekleme bulunamadı."
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "RBD Yedekleme işlemi başarısız oldu"
#, python-format
msgid "Backup driver reported an error: %(message)s"
msgstr "Yedekleme sürücüsü bir hata bildirdi: %(message)s"
msgid "Backup id required"
msgstr "Yedekleme kimliği gereklidir"
msgid "Backup is not supported for GlusterFS volumes with snapshots."
msgstr ""
"Yedekleme anlık sistem görüntüleri ile GlusterFS mantıksal sürücüsü için "
"desteklenmiyor."
msgid "Backup is only supported for SOFS volumes without backing file."
msgstr ""
"Yedekleme sadece destek dosyası olmayan SOFS mantıksal sürücüleri için "
"desteklenir."
msgid "Backup is only supported for raw-formatted GlusterFS volumes."
msgstr ""
"Yedekleme sadece raw-biçimli GlusterFS mantıksal sürücüleri için desteklenir."
msgid "Backup is only supported for raw-formatted SOFS volumes."
msgstr ""
"Yedekleme sadece raw-biçimli SOFS mantıksal sürücüleri için desteklenir."
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr "Şifreli mantıksal sürücünün yedekleme işlemi başarısız oldu."
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
msgstr ""
"Yedekleme servisi %(configured_service)s doğrulamayı desteklemiyor. Yedek "
"kimliği %(id)s doğrulanmadı. Doğrulama atlanıyor."
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
"verified. Skipping reset."
msgstr ""
"Yedekleme servisi %(service)s doğrulamayı desteklemiyor. Yedek kimliği "
"%(id)s doğrulanmadı. Sıfırlama atlanıyor."
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr ""
"Yedekleme %s yerine sadece bir anlık sistem görüntüsüne sahip olmalıdır"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "Yedek durumu kullanılabilir olmalıdır"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "Yedekleme durumu kullanılabilir olmalı ve %s olmamalıdır."
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "Yedek durumu kullanılabilir ya da hatalı olmalıdır"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "Geri yüklenecek yedek geçersiz boyuta sahip"
#, python-format
msgid "Bad Status line returned: %(arg)s."
msgstr "Bozuk Durum satırı döndürüldü: %(arg)s."
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "Kota kümesinde bozuk anahtar(lar): %s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr ""
"Depolama mantıksal sürücü art alanda çalışan uygulama API'sinden bozuk ya da "
"beklenmeyen yanıt: %(data)s"
#, python-format
msgid "Bad project format: project is not in proper format (%s)"
msgstr "Bozuk proje biçimi: proje (%s) doğru biçiminde değil"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Datera API'sinden bozuk yanıt"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "SolidFire API'den bozuk yanıt"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "XMS'den kötü yanıt, %s"
msgid "Binary"
msgstr "İkili Değer"
msgid "Blank components"
msgstr "Boş bileşenler"
msgid "Blockbridge API authentication scheme (token or password)"
msgstr "Blockbridge API kimlik doğrulama şeması (jeton ya da parola)"
msgid "Blockbridge API password (for auth scheme 'password')"
msgstr "Blockbridge API parola (kimlik doğrulama şeması için 'password')"
msgid "Blockbridge API token (for auth scheme 'token')"
msgstr "Blockbridge API jetonu (kimlik doğrulama şeması için 'token')"
msgid "Blockbridge API user (for auth scheme 'password')"
msgstr "Blockbridge API kullanıcı (kimlik doğrulama şeması için 'password')"
msgid "Blockbridge api host not configured"
msgstr "Blockbridge api istemcisi yapılandırılmadı"
#, python-format
msgid "Blockbridge configured with invalid auth scheme '%(auth_scheme)s'"
msgstr ""
"Blockbridge geçersiz kimlik doğrulama şeması '%(auth_scheme)s' ile "
"yapılandırıldı"
msgid "Blockbridge default pool does not exist"
msgstr "Blockbridge öntanımlı havuz yok"
msgid ""
"Blockbridge password not configured (required for auth scheme 'password')"
msgstr ""
"Blockbridge parolası yapılandırılamadı (kimlik doğrulama şeması 'password' "
"için gerekli)"
msgid "Blockbridge pools not configured"
msgstr "Blockbridge havuzları yapılandırılmamış"
msgid "Blockbridge token not configured (required for auth scheme 'token')"
msgstr ""
"Blockbridge jetonu yapılandırılmamış (kimlik doğrulama şeması için gerekli "
"'token')"
msgid "Blockbridge user not configured (required for auth scheme 'password')"
msgstr ""
"Blockbridge kullanıcısı yapılandırılmadı (kimlik doğrulama şeması 'password' "
"için gerekli)"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "CHAP gizi 12-16 bayt olmalı."
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"CLI İstisnası çıktısı:\n"
" komut: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"CLI İstisna çıktısı:\n"
" komut: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
#, python-format
msgid "CLIQ %(proxy_ver)s"
msgstr "CLIQ %(proxy_ver)s"
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E VDisk-to-host eşleştirmesi oluşturulmadı çünkü VDisk zaten bir "
"istemciye eşleştirilmiş.\n"
"\""
msgid "CONCERTO version is not supported"
msgstr "CONCERTO sürümü desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "CPG (%s) dizide mevcut değil"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "%s, tam sayı değere çevrilemez."
#, python-format
msgid "Can't find lun info on the array, lun name is: %(name)s."
msgstr "Dizide lun bilgisi bulunamadı, lun ismi: %(name)s."
#, python-format
msgid "Can't open config file: %s"
msgstr "Yapılandırma dosyasıılamıyor: %s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
"has no volume type."
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsü %(group_id)s tutarlılık grubuna eklenemiyor "
"çünkü hiçbir mantıksal sürücü türüne sahip değil."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume cannot be found."
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsü %(group_id)s tutarlılık grubuna eklenemiyor "
"çünkü mantıksal sürücü bulunamıyor."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume does not exist."
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsü %(group_id)s tutarlılık grubuna eklenemiyor "
"çünkü mantıksal sürücü yok."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsü %(group_id)s tutarlılık grubuna eklenemiyor "
"çünkü mantıksal sürücü geçersiz bir durumda: %(status)s. Geçerli durumlar: "
"%(valid)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume type %(volume_type)s is not supported by the group."
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsü %(group_id)s tutarlılık grubuna eklenemiyor "
"çünkü %(volume_type)s mantıksal sürücü türü grup tarafından desteklenmiyor."
#, python-format
msgid ""
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
msgstr ""
"Zaten eklenmiş mantıksal sürücü %s eklenemez; çoklu ekleme "
"'netapp_enable_multiattach' yapılandırma seçeneğiyle kapatılmış."
msgid "Cannot connect to ECOM server."
msgstr "ECOM sunucusuna bağlanılamıyor."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create clone of size %(vol_size)s from volume of size %(src_vol_size)s"
msgstr ""
"%(src_vol_size)s boyutunda mantıksal sürücüden %(vol_size)s boyutunda klon "
"oluşturulamıyor"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create consistency group %(group)s because snapshot %(snap)s is not "
"in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"%(group)s tutarlılık grubu oluşturulamıyor çünkü %(snap)s anlık sistem "
"görüntüsü geçerli bir durumda değil. Geçerli durumlar: %(valid)s."
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr ""
"Şifreleme özellikleri oluşturulamıyor. Mantıksal sürücü türü kullanımda."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr ""
"%s disk biçiminin imajı oluşturulamıyor. Yalnızca vmdk disk biçimi kabul "
"edilir."
#, python-format
msgid "Cannot create masking view: %(maskingViewName)s. "
msgstr "Maskeleme görünümü oluşturulamıyor: %(maskingViewName)s. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
msgstr ""
"'netapp_enable_multiattach' true olarak ayarlandığında ESeries dizisinde "
"%(req)s mantıksal sürücüden fazlası oluşturulamaz."
#, python-format
msgid "Cannot create or find an storage group with name %(sgGroupName)s."
msgstr ""
"%(sgGroupName)s ismine sahip bir depolama grubu oluşturulamıyor ya da "
"bulunamıyor."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create volume of size %(vol_size)s from snapshot of size %(snap_size)s"
msgstr ""
"%(snap_size)s boyutunda anlık görüntüden %(vol_size)s boyutunda mantıksal "
"sürücü oluşturulamıyor"
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "%s boyutunda mantıksal sürücü oluşturulamıyor: 8GB katı değil."
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr ""
"%(name)s adı ve %(extra_specs)s özellikleri ile volume_type oluşturulamıyor"
#, python-format
msgid "Cannot delete LUN %s while snapshots exist."
msgstr "Anlık görüntüler varken LUN %s silinemez."
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Şifrelem özellikleri silinemez. Mantıksal sürücü türü kullanımda."
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "/sbin/mount.sofs yürütülemiyor"
#, python-format
msgid "Cannot find CG group %s."
msgstr "CG grubu %s bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Cannot find Controller Configuration Service for storage system "
"%(storage_system)s."
msgstr ""
"%(storage_system)s depolama sistemi için Kontrolcü Yapılandırma Servisi "
"bulunamıyor."
#, python-format
msgid "Cannot find Replication Service to create volume for snapshot %s."
msgstr ""
"%s anlık görüntüsü için mantıksal sürücü oluşturmak için Çoğaltma Servisi "
"bulunamıyor."
#, python-format
msgid "Cannot find Replication Service to delete snapshot %s."
msgstr "%s anlık görüntüsünü silmek için Çoğaltma Servisi bulunamıyor."
#, python-format
msgid "Cannot find Replication service on system %s."
msgstr "%s sisteminde Çoğaltma servisi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Cannot find Volume: %(id)s. unmanage operation. Exiting..."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü bulunamıyor: %(id)s. işlemi yönetmeyi bırak. Çıkılıyor..."
#, python-format
msgid "Cannot find Volume: %(volumename)s. Extend operation. Exiting...."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü bulunamıyor: %(volumename)s. İşlemi genişlet. Çıkılıyor..."
#, python-format
msgid "Cannot find device number for volume %(volumeName)s."
msgstr "%(volumeName)s mantıksal sürücüsü için aygıt numarası bulunamıyor."
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "mcs_id channel_id: %(channel_id)s tarafından alınamıyor."
msgid "Cannot get necessary pool or storage system information."
msgstr "Gerekli havuz ya da depolama sistem bilgisi alınamıyor."
#, python-format
msgid ""
"Cannot get or create a storage group: %(sgGroupName)s for volume "
"%(volumeName)s "
msgstr ""
"Depolama grubu oluşturulamıyor ya da alınamıyor: %(volumeName)s mantıksal "
"sürücüsü için %(sgGroupName)s "
#, python-format
msgid "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
msgstr "%(igGroupName)s başlatıcı grubu alınamıyor ya da oluşturulamıyor. "
#, python-format
msgid "Cannot get port group: %(pgGroupName)s. "
msgstr "Bağlantı noktası grubu alınamıyor: %(pgGroupName)s. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot get storage group: %(sgGroupName)s from masking view "
"%(maskingViewInstanceName)s. "
msgstr ""
"Depolama grubu: %(sgGroupName)s %(maskingViewInstanceName)s maskeleme "
"görünümünden alınamıyor. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot get supported size range for %(sps)s Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"%(sps)s için desteklenen boyut aralığı alınamıyor. Dönüş kodu: %(rc)lu. "
"Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Cannot get the default storage group for FAST policy: %(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"FAST ilkesi için varsayılan depolama grubu alınamıyor: %(fastPolicyName)s."
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr "Scality SOFS bağlanamıyor, hatalar için syslog dosyasını kontrol edin"
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
msgstr "DRBDmanage art alanda çalışan uygulamasına ping atılamıyor"
#, python-format
msgid "Cannot place volume %(id)s on %(host)s"
msgstr "%(host)s üzerine %(id)s mantıksal sürücüsü yerleştirilemiyor"
msgid "Cannot register resource"
msgstr "Kaynak kaydedilemez"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "Kaynaklar kaydedilemez"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
"because it is not in the group."
msgstr ""
"%(group_id)s tutarlılık grubundan %(volume_id)s mantıksal sürücüsü "
"kaldırılamaz çünkü grup içinde değil."
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize image %(vhd_path)s to a smaller size. Image size: "
"%(old_size)s, Requested size: %(new_size)s"
msgstr ""
"%(vhd_path)s imajı küçük bir boyuta yeniden boyutlandırılamıyor. İmaj "
"boyutu: %(old_size)s, İstenen boyut: %(new_size)s"
#, python-format
msgid "Cannot retype from HP3PARDriver to %s."
msgstr "HP3PARDriver'den %s'e retype yapılamaz."
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "Bir 3PAR dizisinden diğerine retype yapılamaz."
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "Bir CPG'ye farklı alanda retype yapılamaz."
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr "Farklı bir alandaki bir kavrama CPG'ye retype yapılamaz."
msgid ""
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
"permissions are set properly."
msgstr ""
"vgc-cluster komutu çalıştırılamıyor, lütfen yazılımın kurulu ve izinlerin "
"doğru ayarlanmış olduğundan emin olun."
msgid "Cannot set both hitachi_serial_number and hitachi_unit_name."
msgstr "Hem hitachi_serial_number hem hitachi_unit_name ayarlanamaz."
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
msgstr "Hem koruma alan ismi he koruma alan kimliği belirtilemez."
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
msgstr ""
"Depolama havuzu ismi ve depolama havuzu kimliği aynı anda belirtilemez."
#, python-format
msgid ""
"Cannot update consistency group %(group_id)s because no valid name, "
"description, add_volumes, or remove_volumes were provided."
msgstr ""
"%(group_id)s tutarlılık grubu güncellenemiyor çünkü hiçbir geçerli ad, "
"tanımlama, add_volumes ya da remove_volumes sağlanmadı."
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr "Şifreleme özellikleri güncellenemez. Mantıksal sürücü türü kullanımda."
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "volume_type %(id)s güncellenemiyor"
#, python-format
msgid "Cannot verify the existence of object:%(instanceName)s."
msgstr "Nesnenin varlığı doğrulanamıyor:%(instanceName)s."
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s bulunamadı."
msgid "Cgsnahost is empty. No consistency group will be created."
msgstr "Cgsnahost boş. Hiçbir tutarlılık grubu oluşturulamayacak."
msgid "Cgsnapshot status must be available or error"
msgstr "Cgsnapshot durumu kullanılabilir ya da hata olmalıdır"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"Aşağıdaki kaynaklar için değiştirme kullanımı 0'dan daha az yapacak:"
"%(unders)s"
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
msgstr "Bu sürücüye atanmış ZFS paylaşımı için erişim izinlerini kontrol edin."
msgid ""
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
"is the same as the one specified in cinder.conf."
msgstr ""
"Http servisinin durumunu kontrol et. Ayrıca https bağlantı noktası "
"numarasının cinder.conf'da belirtilenle aynı olduğundan emin olun."
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr "Özet oluşturmak için parça boyutu blok boyutunun katı değil."
#, python-format
msgid "Clone feature is not licensed on %(storageSystem)s."
msgstr "Çoğaltma özelliği %(storageSystem)s üzerinde lisanslı değil."
#, python-format
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
msgstr "CLI içindeki %(cmd)s komutu bloklandı ve iptal edildi"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: %s timeout"
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: %s zaman aşımı"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s zaman aşımına uğradı."
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr ""
"Sıkıştırma Etkinleştirici kurulu değil. Sıkıştırılmış mantıksal sürücü "
"oluşturulamıyor."
#, python-format
msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist."
msgstr "Yapılandırma dosyası %(configurationFile)s bulunamıyor."
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "Yapılandırma değeri %s ayarlanmamış."
msgid "Configured host type is not supported."
msgstr "Yapılandırılan istemci türü desteklenmiyor."
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"%s mantıksal sürücü türündeki QoS özellikleri çelişiyor: QoS özelliği "
"mantıksal sürücü türüne bağlı olduğunda, mantıksal sürücü türü ek "
"özelliklerinde eski \"netapp:qos_policy_group\" özelliğine izin verilmez."
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Glance bağlantısı başarısız oldu: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "Swift bağlantısı başarısız oldu: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "Bağlayıcı şunu sağlamıyor: %s"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "Bağlayıcı gerekli bilgilere sahip değil: %(missing)s"
#, python-format
msgid ""
"Consistency group %s still contains volumes. The force flag is required to "
"delete it."
msgstr ""
"%s tutarlılık grubu hala mantıksal sürücüler içeriyor. Bunları silmek için "
"zorlama bayrağı gereklidir."
#, python-format
msgid "Consistency group %s still has dependent cgsnapshots."
msgstr "Tutarlılık grubu %s hala bağımlı cgsnapshots sahiptir."
msgid "Consistency group is empty. No cgsnapshot will be created."
msgstr "Tutarlılık grubu boş. Hiçbir cgsnapshot oluşturulamayacaktır."
#, python-format
msgid ""
"Consistency group status must be available or error, but current status is: "
"%s"
msgstr ""
"Tutarlılık grubu durumu kullanılabilir ya da hata olmalıdır ancak mevcut "
"durum: %s"
#, python-format
msgid "Consistency group status must be available, but current status is: %s."
msgstr ""
"Tutarlılık grubu durumu kullanılabilir olmalıdır ancak mevcut durum: %s."
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "TutarlılıkGrubu %(consistencygroup_id)s bulunamadı."
msgid "Container"
msgstr "Kap"
#, python-format
msgid ""
"Container format: %s is unsupported by the VMDK driver, only 'bare' is "
"supported."
msgstr ""
"Kap biçimi: %s VMDK sürücüsü tarafından desteklenmiyor, yalnızca 'bare' "
"desteklenir."
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "Kap boyutu gerekli dosya boyutundan küçük."
msgid "Content type not supported."
msgstr "İçerik türü desteklenmiyor."
#, python-format
msgid "Controller Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr ""
"Kontrolcü Yapılandırma Servisi %(storageSystemName)s üzerinde bulunamadı."
#, python-format
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
msgstr "Kontrolcü IP '%(host)s' çözülemedi: %(e)s."
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "%(f1)s e dönüştürüldü, ama biçim şu an %(f2)s"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr ""
"%(vol_format)s biçimine dönüştürüldü ancak şimdiki biçim %(file_format)s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Raw biçimine dönüştürüldü ancak şu anda biçim %s"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "Ham hale dönüştürüldü, ama biçim artık %s."
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü kopyalama görevi başarısız: convert_to_base_volume: id="
"%(id)s, durum=%(status)s."
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr "Metadata %(src_type)s %(src_id)s den %(vol_id)s e kopyalanıyor."
#, python-format
msgid "Could not attach volume %(vol)s as %(dev)s on system."
msgstr "%(vol)s mantıksal sürücüsü sistemde %(dev)s olarak eklenemedi."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
msgstr "30 saniyelik denemeden sonra %(host)s:%(port)s bağlanamadı"
#, python-format
msgid ""
"Could not copy virtual disk %(src_path)s to %(dest_path)s. Could not find "
"source path."
msgstr ""
"%(src_path)s sanal diski %(dest_path)s e kopyalanamıyor. Kaynak yol "
"bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Could not copy virtual disk %(src_path)s to %(dest_path)s. Error code: "
"%(error_code)s"
msgstr ""
"%(src_path)s anal diski %(dest_path)s e kopyalanamadı. Hata kodu: "
"%(error_code)s"
#, python-format
msgid "Could not create symbolic link. Link: %(link)s Target %(target)s"
msgstr "Sembolik bağlantı oluşturulamıyor. Bağlantı: %(link)s Hedef %(target)s"
msgid "Could not create volume on any configured REST server."
msgstr ""
"Yapılandırılan herhangi bir REST sunucuda mantıksal sürücü oluşturulamıyor."
msgid "Could not destroy volume on any configured REST server."
msgstr "Mantıksal sürücü yapılandırılan hiçbir REST sunucuda silinemiyor."
#, python-format
msgid "Could not detach volume %(vol)s from device %(dev)s."
msgstr " %(vol)s mantıksal sürücüsü %(dev)s aygıtından ayrılamadı."
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_url'."
msgstr ""
"Kullanılacak Swift uç noktası belirlenemedi. Bu ya servis kataloğunda ya "
"da cinder.conf yapılandırma seçeneği 'backup_swift_url' ile ayarlanabilir."
msgid "Could not extend volume on any configured REST server."
msgstr "Mantıksal sürücü yapılandırılan hiçbir REST sunucuda büyütülemiyor."
#, python-format
msgid "Could not find ACL %(acl)s in target %(target)s"
msgstr "Hedefte %(target)s ACL %(acl)s bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "GPFS küme kimliği bulunamadı: %s."
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr "GPFS dosya sistemi aygıtı bulunamadı: %s."
#, python-format
msgid "Could not find a host for volume %(volume_id)s with type %(type_id)s."
msgstr ""
"%(type_id)s türü ile %(volume_id)s mantıksal sürücüsü için bir istemci "
"bulunamadı."
#, python-format
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
msgstr "%(host)s sunucusunda %(binary)s ikilisi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "%(path)s'deki yapılandırma bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %(volumeName)s."
msgstr ""
"%(volumeName)s mantıksal sürücüsü için iSCSI dışa aktarımı bulunamadı."
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "%s mantıksal sürücü için iSCSI dışa aktarımı bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI target for volume: %(volume_id)s."
msgstr "%(volume_id)s mantıksal sürücüsü için iSCSI hedefi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr "Anahtar %(cmd)s: %(out)s komutu çıktısında bulunamadı."
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "%(param)s parametresi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "%s hedefi bulunamadı"
msgid ""
"Could not get FC connection information for the host-volume connection. Is "
"the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"İstemci-mantıksal sürücü bağlantısı için FC bağlantı bilgisi alınamadı. "
"İstemci FC bağlantıları için düzgün yapılandırılmış mı?"
msgid "Could not get system name."
msgstr "Sistem ismi alınamadı."
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "%(path)s den yapıştırma uygulaması '%(name)s' yüklenemedi"
#, python-format
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
msgstr "%s okunamadı. sudo ile yeniden çalıştırılıyor"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "Yapılandırma %(file_path)s yoluna kaydedilemedi: %(exc)s"
msgid "Could not setup urls properly"
msgstr "Url'ler uygun bir şekilde ayarlanamadı"
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Yedek oluşturma durduruldu, beklenen yedek durumu %(expected_status)s ancak "
"mevcut yedek durumu %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Yedek oluşturma durduruldu, beklenen mantıksal sürücü durumu "
"%(expected_status)s ancak mevcut durum %(actual_status)s."
msgid "Create export for volume failed."
msgstr "Mantıksal sürücü için dışa aktarım oluşturma başarısız oldu."
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "Yönetici mantıksal sürücü akışı oluşturma işlemi başarısız oldu."
msgid "Create volume failed."
msgstr "Mantıksal sürücü oluşturma başarısız oldu."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Bölge kümesinin oluşturulması ve etkinleştirilmesi başarısız: (Bölge kümesi="
"%(cfg_name)s hata=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"Bölge kümesinin oluşturulup etkinleştirilmesi başarısız: (Bölge kümesi="
"%(zoneset)s hata=%(err)s)."
#, python-format
msgid "Creating usages for %(begin_period)s until %(end_period)s"
msgstr "%(begin_period)s %(end_period)s aralığı için kullanımlar oluşturuluyor"
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
msgstr "Mevcut istemci HGST alanının parçası değildir."
#, python-format
msgid ""
"Current host not valid for volume %(id)s with type %(type)s, migration not "
"allowed"
msgstr ""
"%(type)s türü ile %(id)s mantıksal sürücüsü için mevcut istemci geçersizdir, "
"taşımaya izin verilmez"
#, python-format
msgid ""
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr ""
"%(vol)s mantıksal sürücüsü için şu an eşleştirilmiş istemci %(group)s ile "
"desteklenmeyen istemci grubunda."
msgid "DEPRECATED: Deploy v1 of the Cinder API."
msgstr "ÖNERİLMİYOR: Cinder API v1 sürümünü dağıt."
msgid ""
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
"not found."
msgstr ""
"DRBDmanage sürücü kurulum hatası: bazı gerekli kütüphaneler (dbus, "
"drbdmanage.*) bulunamadı."
#, python-format
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
msgstr "DRBDmanage bir kaynak (\"%(res)s\") bekledi, alınan %(n)d"
msgid "Data ONTAP API version could not be determined."
msgstr "Veri ONTAP API sürümü belirlenemedi."
msgid "Data ONTAP operating in 7-Mode does not support QoS policy groups."
msgstr "7-Kipte çalışan Veri ONTAP QoS ilke gruplarını desteklemiyor."
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Dedup geçerli bir hazırlık türü, ama WSAPI sürümü '%(dedup_version)s' "
"gerektirir. '%(version)s' sürümü kurulu."
msgid "Dedup luns cannot be extended"
msgstr "Dedup lun'lar büyütülemez"
msgid ""
"Deduplication Enabler is not installed. Can not create deduplicated volume"
msgstr ""
"Kopyaları kaldırma etkinleştirici kurulu değil. Kopyaları kaldırılmış "
"mantıksal sürücü oluşturulamıyor"
msgid "Default pool name if unspecified."
msgstr "Belirtilmezse öntanımlı havuz adı."
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"Kaynak için öntanımlı kota: %(res)s öntanımlı kota bayrağı: quota_%(res)s "
"ile ayarlanır, ancak şu anda önerilmiyor. Lütfen öntanımlı kota için "
"öntanımlı kota sınıfı kullanın."
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "Öntanımlı mantıksal sürücü türü bulunamadı."
msgid ""
"Defines the set of exposed pools and their associated backend query strings"
msgstr ""
"Ortaya çıkarılan havuzlar ve onların ilişkili arka uç sorgu karakter "
"dizilerini tanımlar"
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Yedek silme işlemi durduruldu, şu anda yapılandırılan yedekleme servisi "
"[%(configured_service)s], bu yedeğin [%(backup_service)s] oluşturulması için "
"kullanılan yedekleme servisi değildir."
msgid "Delete consistency group failed."
msgstr "Tutarlılık grubu silme başarısız oldu."
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr ""
"Mantıksal sürücünün anlık görüntüsünün silinmesi %s durumunda desteklenmiyor."
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Delete_backup durduruldu, beklenen yedekleme durumu %(expected_status)s "
"ancak alınan %(actual_status)s."
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "Veritabanından mantıksal sürücü siliniyor ve rpc atlanıyor."
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Bölgelerin silinmesi başarısız: (komut=%(cmd)s hata=%(err)s)."
msgid "Deploy v2 of the Cinder API."
msgstr "Cinder API v2 sürümünü dağıt."
msgid "Describe-resource is admin only functionality"
msgstr "Kaynak-tanımla sadece yönetici işlevidir"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr "Hedef migration_status %(stat)s durumuna sahip, beklenen %(exp)s."
msgid "Destination host must be different than the current host."
msgstr "Hedef istemci mevcut istemciden farklı olmalıdır."
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "Hedef mantıksal sürücü taşıma ortasında değildir."
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü ayırma başarısız oldu: Birden fazla ek sağlandı, ancak "
"hiçbir attachment_id sağlanamadı."
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "Sunucudan mantıksal sürücüyü ayırın ve sonrasında tekrar deneyin."
#, python-format
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
msgstr "%(vol_name)s adında birden fazla mantıksal sürücü tespit edildi"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "Beklenen sütun %(fun)s de bulunamadı: %(hdr)s."
#, python-format
msgid "Did not find success message nor error for %(fun)s: %(out)s."
msgstr "%(fun)s için başarı ya da hata iletisi bulunamadı: %(out)s."
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "Beklenen anahtar %(key)s %(fun)s de bulunamadı: %(raw)s"
msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long"
msgstr ""
"Devre dışı bırakılma nedeni geçersiz karakterler içermesi ya da çok uzun "
"olmasıdır"
#, python-format
msgid "Domain with name %s wasn't found."
msgstr "%s ismine sahip alan bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"Downlevel GPFS Kümesi Algılandı. GPFS Çoğaltma özelliği %(cur)s küme art "
"alan işi seviyesinde etkin değil - en az %(min)s seviye olmalı."
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "Sürücü bağlantı başlatamadı (hata: %(err)s)."
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "Sürücü initialize_connection gerçekleştirmelidir"
#, python-format
msgid ""
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
"%(out)s)."
msgstr ""
"EMC VNX Cinder Sürücü CLI istisnası: %(cmd)s (Dönüş Kodu: %(rc)s)(Çıktı: "
"%(out)s)."
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"SLO: %(slo)s veya iş yükü %(workload)s geçersiz. Önceki hata ifadesini "
"geçerli değerler için inceleyin."
msgid "Either hitachi_serial_number or hitachi_unit_name is required."
msgstr "Ya hitachi_serial_number ya da hitachi_unit_name gerekli."
#, python-format
msgid "Element Composition Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Öğe Dizgi Servisi %(storageSystemName)s üzerinde bulunamadı."
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr ""
"Configfs'in /sys/kernel/config yolunda bağlanmış olduğunu garantileyin."
#, python-format
msgid ""
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"groupInitiatorGroup: %(initiatorgroup)s üzerinde Başlatıcı Eklemede Hata: "
"%(initiator)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: %(ret.data)s ."
#, python-format
msgid ""
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"IQN: %(iqn)s e sahip TargetGroup: %(targetgroup)s a eklemede hata Dönüş "
"kodu: %(ret.status)d İleti: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error Attaching volume %(vol)s."
msgstr "%(vol)s mantıksal sürücüsü eklenirken hata."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Cloned Volume: %(cloneName)s Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Çoğaltılmış Mantıksal Sürücü Oluşturmada Hata: %(cloneName)s Dönüş kodu: "
"%(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Cloned Volume: Volume: %(cloneName)s Source Volume:"
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Çoğaltılmış Mantıksal Sürüc Oluşturmada Hata: Mantıksal Sürücü: "
"%(cloneName)s Kaynak Mantıksal Sürücü:%(sourceName)s. Dönüş kodu: %(rc)lu. "
"Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Group: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Grup Oluşturmada Hata: %(groupName)s. Dönüş kodu: %(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Masking View: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Maskeleme Görünümü Oluşturmada Hata: %(groupName)s. Dönüş kodu: %(rc)lu. "
"Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Mantıksal Sürücü Oluşturma Hatası: %(volumeName)s. Dönüş kodu: %(rc)lu. "
"Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Create Volume: %(volumename)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"%(volumename)s Mantıksal Sürücünün Oluşturulmasında hata. Dönüş kodu: "
"%(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error CreateGroupReplica: source: %(source)s target: %(target)s. Return "
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"CreateGroupReplica Hatası: kaynak: %(source)s hedef: %(target)s. Dönüş kodu: "
"%(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Başlatıcı Oluşturmada Hata: %(initiator)s Rumuz: %(alias)s Dönüş kodu: "
"%(ret.status)d İleti: %(ret.data)s ."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Proje Oluşturmada Hata: %(project)s Havuz: %(pool)s Dönüş kodu: "
"%(ret.status)d İleti: %(ret.data)s ."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Paylaşım Oluşturmada Hata: %(name)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Anlık Görüntü Oluşturmada Hata: %(snapshot)s Mantıksal Sürücü: %(lun)s "
"Havuz: %(pool)s Proje: %(project)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Anlık Görüntü Oluşturmada Hata: %(snapshot)s onshare: %(share)s Havuz: "
"%(pool)s Proje: %(project)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"Hedef Oluşturmada Hata: %(alias)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: "
"%(ret.data)s ."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"IQN: %(iqn)s e sahip TargetGroup: %(targetgroup)s oluşturmada hata Dönüş "
"kodu: %(ret.status)d İleti: %(ret.data)s ."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Mantıksal Sürücü Oluşturmada Hata: %(lun)s Boyut: %(size)s Dönüş kodu: "
"%(ret.status)d İleti: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Creating new composite Volume Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Yeni biletiş Mantıksal sürücü oluşturmada hata Dönüş kodu: %(rc)lu. Hata: "
"%(error)s."
msgid "Error Creating unbound volume on an Extend operation."
msgstr "Büyütme işleminde bağımsız mantıksal sürücü oluşturmada hata."
msgid "Error Creating unbound volume."
msgstr "Bağımsız mantıksal sürücü oluşturmada hata."
#, python-format
msgid ""
"Error Delete Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Mantıksal Sürücü Silme Hatası: %(volumeName)s. Dönüş kodu: %(rc)lu. Hata: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Group: %(storageGroupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Grup Silinirken Hata: %(storageGroupName)s. Dönüş kodu: %(rc)lu. Hata: "
"%(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Anlık Görüntü Silmede Hata: %(snapshot)s Mantıksal Sürücü: %(lun)s Havuz: "
"%(pool)s Proje: %(project)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Başlatıcıları Almada Hata: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Dönüş kodu: "
"%(ret.status)d İleti: %(ret.data)s ."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Paylaşım Almada Hata: %(share)s %(pool)s Havuzunda Proje: %(project)s Dönüş "
"kodu: %(ret.status)d İleti: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"Hedef Almada Hata: %(alias)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: %(ret.data)s ."
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Mantıksal Sürücü Almada Hata: %(lun)s Havuz: %(pool)s Proje: %(project)s "
"Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Migrating volume from one pool to another. Return code: %(rc)lu. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Mantıksal sürücünün bir havuzdan diğerine göçünde hata. Dönüş kodu: "
"%(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Modifying masking view : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"Maskeleme görünümünü değiştirmede hata : %(groupName)s. Dönüş kodu: "
"%(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Terminating migrate session. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Göç oturumunu sonlandırmada hata. Dönüş kodu: %(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Başlatıcının Doğrulanmasında Hata: %(iqn)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Havuzu Doğrulamada Hata: %(pool)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"%(pool)s Havuzundaki %(project)s Projesinin Doğrulanmasında Hata Dönüş kodu: "
"%(ret.status)d İleti: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Servis Doğrulamada Hata: %(service)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Hedefin Doğrulanmasında Hata: %(alias)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"Paylaşımın Onaylanmasında Hata: %(share)s Proje: %(project)s ve Havuz: "
"%(pool)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: %(ret.data)s."
#, python-format
msgid ""
"Error adding Volume: %(volumeName)s with instance path: "
"%(volumeInstancePath)s."
msgstr ""
"%(volumeInstancePath)s. sunucu yoluna sahip %(volumeName)s mantıksal "
"sürücüsünü eklemede hata."
#, python-format
msgid ""
"Error adding initiator to group : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"Başlatıcı, gruba eklenemedi: %(groupName)s. Dönüş kodu: %(rc)lu. Hata: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid "Error adding volume to composite volume. Error is: %(error)s."
msgstr ""
"Mantıksal sürücünün bileşik mantıksal sürücüye eklenmesinde hata. Hata: "
"%(error)s."
#, python-format
msgid "Error appending volume %(volumename)s to target base volume."
msgstr ""
"%(volumename)s mantıksal sürücüsünün hedef taban mantıksal sürücüye "
"eklenmesinde hata."
#, python-format
msgid ""
"Error associating storage group : %(storageGroupName)s. To fast Policy: "
"%(fastPolicyName)s with error description: %(errordesc)s."
msgstr ""
"Depolama grubuyla ilişkilendirmede hata : %(storageGroupName)s. Fast "
"İlkesine: %(fastPolicyName)s %(errordesc)s hata tanımıyla."
#, python-format
msgid ""
"Error break clone relationship: Sync Name: %(syncName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Çoğaltma bağını kırmada hata: Eşzamanlama İsmi: %(syncName)s Dönüş kodu: "
"%(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error changing disk status: %(vol_name)s . WMI exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"Disk durumunu değiştirmede hata: %(vol_name)s . WMI istisnası: %(wmi_exc)s"
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "Ceph kümesine bağlanırken hata."
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "Ssh yoluyla bağlanırken hata: %s"
#, python-format
msgid ""
"Error creating cloned volume using Volume: %(cloneName)s, Source Volume: "
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"%(cloneName)s mantıksal sürücüsü kullanarak çoğaltılmış mantıksal sürücü "
"oluşturmada hata, Kaynak Mantıksal Sürücü: %(sourceName)s. Dönüş kodu: "
"%(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid "Error creating volume: %s."
msgstr "Mantıksal sürücü oluşturmada hata: %s."
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "Yeniden oynatma profilinin silinmesinde hata."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s: %(code)d %(reason)s"
msgstr ""
"%(ssn)s mantıksal sürücüsü silme hatası: %(volume)s: %(code)d %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "%(vol)s mantıksal sürücüsünün silinmesinde hata: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error deleting volume %s: volume not found."
msgstr ""
"%s mantıksal sürücüsünün silinmesinde hata: mantıksal sürücü bulunamadı."
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "Değerlendirici ayrıştırma sırasında hata: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"Paylaşım düzenlemede hata: %(share)s %(pool)s Havuzunda Dönüş kodu: "
"%(ret.status)d İleti: %(ret.data)s ."
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"NetworkPortal için iSER etkinleştirilirken hata: lütfen %(ip)s üzerinde "
"iSCSI bağlantı noktanızın %(port)d RDMA tarafından desteklendiğine emin "
"olun."
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr "Başarısız eklemenin temizlenmesi sırasında hata oluştu: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing CloudByte API [%(cmd)s], Error: %(err)s."
msgstr "CloudByte API [%(cmd)s] yürütülürken hata, Hata: %(err)s."
msgid "Error executing EQL command"
msgstr "EQL komutu yürütülürken hata"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "Ssh ile komut çalıştırmada hata: %s"
#, python-format
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "%(vol)s mantıksal sürücüsünün büyütülmesinde hata: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "Mantıksal sürücü genişletilirken hata: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "%(name)s bulunurken hata."
#, python-format
msgid "Error finding %s."
msgstr "%s bulunurken hata."
msgid "Error finding Target WWNs."
msgstr "Hedef WWN'leri bulmada hata."
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(err)s."
msgstr "%(name)s isimden alan kimliği almada hata: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
msgstr "%(name)s isminden alan kimliği almada hata: %(id)s."
msgid "Error getting initiator groups."
msgstr "Başlatıcı grupların alınmasında hata."
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool)s: %(err)s."
msgstr "%(pool)s isimden havuz kimliği almada hata: %(err)s."
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
msgstr "Havuz kimliği %(pool_name)s isminden alınamadı: %(err_msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Sürüm almada hata: svc: %(svc)s.Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "SolidFire API yanıtında hata: veri=%(data)s"
#, python-format
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
msgstr "%(size)d GB boyutundaki %(space)s için space-create sırasında hata"
#, python-format
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
msgstr ""
"%(size)d ek GB'ye sahip %(space)s mantıksal sürücüsü için space-extend "
"sırasında hata"
#, python-format
msgid "Error mapping volume %(vol)s. %(error)s."
msgstr "%(vol)s mantıksal sürücüsü eşleştirilirken hata. %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error modify replica synchronization: %(sv)s operation: %(operation)s. "
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"Kopyanın eşzamanlanmasının değiştirilmesinde hata: %(sv)s işlem: "
"%(operation)s. Dönüş kodu: %(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"Servisi değiştirmede hata: %(service)s Dönüş kodu: %(ret.status)d İleti: "
"%(ret.data)s."
#, python-format
msgid "Error occurred when creating cgsnapshot %s."
msgstr "%s cgsnapshot oluşturulurken hata oluştu."
#, python-format
msgid "Error occurred when deleting cgsnapshot %s."
msgstr "cgsnapshot %s silinirken hata oluştu."
#, python-format
msgid "Error occurred when updating consistency group %s."
msgstr "%s tutarlılık grubu güncellenirken hata oluştu."
#, python-format
msgid "Error parsing config file: %s"
msgstr "Yapılandırma dosyasını ayrıştırmada hata: %s"
msgid "Error promoting secondary volume to primary"
msgstr "İkincil mantıksal sürücünün birincil hale getirilmesinde hata"
#, python-format
msgid "Error removing volume %(vol)s. %(error)s."
msgstr "%(vol)s mantıksal sürücüsü kaldırılırken hata. %(error)s."
#, python-format
msgid "Error running CLIQ command %(verb)s %(cliq_args)s. Result=%(out)s"
msgstr "CLIQ komutunu çalıştırmada hata %(verb)s %(cliq_args)s. Sonuç=%(out)s"
#, python-format
msgid "Error unbinding volume %(vol)s from pool. %(error)s."
msgstr ""
"%(vol)s mantıksal sürücüsünün havuz bağlantısını ayırmada hata. %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Error verifying clone size on Volume clone: %(clone)s Size: %(size)d "
"onSnapshot: %(snapshot)s"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü klonu: %(clone)s klon boyutunu doğrulamada hata Boyut: "
"%(size)d Anlık görüntü: %(snapshot)s"
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "Aktarım durumu kontrol edilirken hata: %s"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Ssh ile veri almada hata: (komut=%(cmd)s hata=%(err)s)."
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "API %(service)s istenirken hata."
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "Bölgeleme CLI'si çalıştırılırken hata: (komut=%(cmd)s hata=%(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s"
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsü için zamanlama denemeleri azami "
"%(max_attempts)d sınırııldı"
#, python-format
msgid "Exception appending meta volume to target volume %(volumename)s."
msgstr ""
"Meta mantıksal sürücünün %(volumename)s hedef mantıksal sürücüye "
"eklenmesinde istisna."
#, python-format
msgid ""
"Exception during create element replica. Clone name: %(cloneName)s Source "
"name: %(sourceName)s Extra specs: %(extraSpecs)s "
msgstr ""
"Öge kopyası oluşturma sırasında istisna. Kopya adı: %(cloneName)s Kaynak "
"adı: %(sourceName)s Ek özellikler: %(extraSpecs)s "
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "_select_ds_for_volume'de istisna: %s."
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "İstisna: %s"
#, python-format
msgid ""
"Executing Win32 API function %(func_name)s failed. Error code: "
"%(error_code)s. Error message: %(error_message)s"
msgstr ""
"%(func_name)s Win32 API fonksiyonunu çağırma başarısız. Hata kodu: "
"%(error_code)s. Hata iletisi: %(error_message)s"
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Bir uuid bekleniyor ancak alınan %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr ""
"node_count için tam sayı beklendi, svcinfo lsiogrp şunu döndürdü: %(node)s."
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr "%(cmd)s CLI komutundan çıktı beklenmiyordu, %(out)s alındı."
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "Beklenen mantıksal sürücü boyutu %d"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Yedek dışa aktarımı durduruldu, beklenen yedekleme durumu "
"%(expected_status)s ancak alınan %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Kayıt dışa aktarımı durduruldu, şu anda yapılandırılan yedekleme servisi "
"[%(configured_service)s], bu yedeğin [%(backup_service)s] oluşturulması için "
"kullanılan yedekleme servisi değildir."
msgid ""
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
msgstr ""
"Bu sürücücü için mantıksal sürücü genişletme sadece anlık sistem görüntüsü "
"olmadığında desteklenir."
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "Mantıksal sürücü genişletme uygulanmadı"
msgid ""
"FAST VP Enabler is not installed. Can't set tiering policy for the volume"
msgstr ""
"FAST VP Etkinleştirici kurulu değil. Mantıksal sürücü için aşama ilkesi "
"ayarlanamıyor"
msgid "FAST is not supported on this array."
msgstr "FAST bu dizi üzerinde desteklenmiyor."
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by Openstack."
msgstr "İletişim kuralı FC ama wwpn'ler OpenStack tarafından sağlanmamış."
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "%(volume)s ataması kaldırılamadı"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "fabric=%(fabric)s için bağlantı ekleme başarısız: Hata: %(err)s"
msgid "Failed cgsnapshot"
msgstr "cgsnapshot başarısız oldu"
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
msgstr ""
"%(volname)s mantıksal sürücüsü için anlık görüntü oluşturma başarısız: "
"%(response)s."
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "%s havuzu için detayların getirilmesi başarısız."
#, python-format
msgid "Failed in _delete_snapfiles. Error: %s"
msgstr "_delete_snapfiles'de başarısız olundu. Hata: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed in _ssh_operation while execution of ssh_cmd:%(cmd)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"ssh_cmd:%(cmd)s çalıştırma sırasında _ssh_operation sırasında başarısız "
"olundu. Hata: %(error)s"
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "fabric=%(fabric)s için bağlantı kaldırma başarısız: Hata: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "Mantıksal Sürücü %(volname)s Genişletilemedi"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "3PAR'a giriş başarısız (%(url)s) çünkü %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "Etkin bölgeleme yapılandırmasına erişim başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "Bölge kümesi durumuna erişim başarısız: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to acquire a resource lock. (serial: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: "
"%(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"Kaynak kilidi alma başarısız. (seri: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: "
"%(ret)s, stderr: %(err)s)"
#, python-format
msgid "Failed to add %(vol)s into %(sg)s after %(retries)s tries."
msgstr ""
"%(vol)s in %(sg)s e eklenmesi %(retries)s denemeden sonra başarısız oldu."
#, python-format
msgid "Failed to add igroup member: %(code)d, %(message)s"
msgstr "Igroup üyesi eklenemedi: %(code)d, %(message)s"
msgid "Failed to add the logical device."
msgstr "Mantıksal aygıt ekleme başarısız."
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "Bölgeleme yapılandırması eklenmesi başarısız."
#, python-format
msgid ""
"Failed to assign the iSCSI initiator IQN. (port: %(port)s, reason: "
"%(reason)s)"
msgstr ""
"iSCSI başlatıcı IQN atanamadı. (bağlantı noktası: %(port)s, sebep: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr "qos_specs ilişkilendirilemedi: %(type_id)s türü ile %(specs_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "%(volume_id)s mantıksal sürücüsü için iSCSI hedefi eklenemedi."
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "Mantıksal sürücü metadata'sı yedeklenemedi - %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü metadata'sı yedeklenemedi - Metadata yedekleme nesnesi "
"'backup.%s.meta' zaten var"
#, python-format
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
msgstr "%s anlık sistem görüntüsünden mantıksal sürücü kopyalanamadı."
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "%(vendor_name)s dizisine bağlantı başarısız %(host)s: %(err)s"
msgid "Failed to connect to Enterprise Manager"
msgstr "Kurumsal Yöneticiye bağlanamadı"
msgid "Failed to connect to array"
msgstr "Diziye bağlanma başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "İmaj mantıksal sürücüye kopyalanamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "Metadata mantıksal sürücüye kopyalanamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "IG oluşturma başarısız, %s"
msgid "Failed to create SolidFire Image-Volume"
msgstr "SolidFire İmaj-Mantıksal Sürücü oluşturulamadı"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Mantıksal Sürücü Grubu oluşturulamadı: %(vg_name)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"Bir dosya oluşturma başarısız. (dosya: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: "
"%(err)s)"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "Mantıksal sürücü api'si oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "%(reason)s sebebiyle cg anlık görüntüsü %(id)s oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Failed to create cloned volume %s."
msgstr "Kopyalanmış %s mantıksal sürücüsü oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Tutarlılık grubu %(id)s %(reason)s sebebiyle oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "Tutarlılık grubu %(id)s oluşturma başarısız:%(ret)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
"accept compressed LUNs as members."
msgstr ""
"%s tutarlılık grubu oluşturulamıyor çünkü VNX tutarlılık grubu sıkıştırılmış "
"LUN'ları üye olarak kabul edemiyor."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgName)s."
msgstr "Tutarlılık grubu oluşturulamadı: %(cgName)s."
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "Tutarlılık grubu oluşturulamıyor: %(cgid)s. Hata: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"%(consistencyGroupName)s tutarlılık grubunu oluşturma başarısız Dönüş kodu: "
"%(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid "Failed to create hardware id(s) on %(storageSystemName)s."
msgstr ""
"%(storageSystemName)s üzerinde donanım kimlik(ler)i oluşturma başarısız."
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "Iqn oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "%(volume_id)s mantıksal sürücüsü için iscsi hedefi oluşturulamadı."
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "manage_existing akışı oluşturulamadı."
msgid "Failed to create map on mcs, no channel can map."
msgstr "Mcs üzerinde eşleştirme oluşturma başarısız, hiçbir kanal eşleşemez."
msgid "Failed to create map."
msgstr "Eşleştirme oluşturma başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Mantıksal sürücü için metadata oluşturulamadı: %(reason)s"
msgid "Failed to create partition."
msgstr "Bölüm oluşturma başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "qos_specs oluşturulamadı: %(qos_specs)s özellikleri ile %(name)s."
msgid "Failed to create replica."
msgstr "Kopya oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Failed to create sb connector for %s"
msgstr "%s için sb bağlayıcı oluşturma başarısız"
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "Zamanlayıcı yönetici mantıksal sürücü akışı oluşturma başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "%s anlık sistem görüntüsü oluşturulamadı"
msgid "Failed to create snapshot as no LUN ID is specified"
msgstr "LUN ID belirtilmediğinden anlık görüntü oluşturma başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for cg: %(cgName)s."
msgstr "cg: %(cgName)s için anlık görüntü oluşturma başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
msgstr "%s mantıksal sürücüsü için anlık sistem görüntüsü oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot policy on volume %(vol)s: %(res)s."
msgstr ""
"%(vol)s mantıksal sürücüsü üzerinde anlık görüntü ilkesi oluşturma "
"başarısız: %(res)s."
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot resource area on volume %(vol)s: %(res)s."
msgstr ""
"%(vol)s mantıksal sürücüsü üzerinde anlık görüntü kaynak alanı oluşturma "
"başarısız: %(res)s."
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "Anlık görüntü oluşturma başarısız."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create snapshot. CloudByte volume information not found for "
"OpenStack volume [%s]."
msgstr ""
"Anlık sistem görüntüsü oluşturulamadı. [%s] OpenStack mantıksal sürücüsü "
"için CloudByte mantıksal sürücü bilgisi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "İnce havuz oluşturma başarısız, hata iletisi: %s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "%s mantıksal sürücüsü oluşturulamadı"
#, python-format
msgid "Failed to delete SI for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
msgstr "volume_id: %(volume_id)s için SI silinemiyor çünkü bir çifti var."
#, python-format
msgid "Failed to delete a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
msgstr "Bir mantıksal aygıt silinemedi. (LDEV: %(ldev)s, kaynak: %(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "%(reason)s sebebiyle cg anlık görüntüsü %(id)s silinemedi."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Tutarlılık grubu %(id)s %(reason)s sebebiyle silinemedi."
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group: %(cgName)s."
msgstr "Tutarlılık grubu silme başarısız: %(cgName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"%(consistencyGroupName)s tutarlılık grubunu silme başarısız Dönüş kodu: "
"%(rc)lu. Hata: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"%(cgname)s tutarlılık grubu için dosya kümesi silinemedi. Hata: %(excmsg)s."
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "Iqn silme başarısız."
msgid "Failed to delete map."
msgstr "Eşleştirme silme başarısız."
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "Bölüm silme başarısız."
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "Kopya silinemedi."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "%s anlık sistem görüntüsü silinemedi"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot for cg: %(cgId)s."
msgstr "cg: %(cgId)s için anlık görüntü silme başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot for snapshot_id: %s because it has pair."
msgstr "snapshot_id: %s için anlık görüntü silinemiyor çünkü çifti var."
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "Anlık görüntü silme başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to delete volume %(volumeName)s."
msgstr "%(volumeName)s mantıksal sürücüsü silinemedi."
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete volume for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
msgstr ""
"volume_id: %(volume_id)s için bir mantıksal sürücü silinemedi çünkü çifti "
"var."
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "%(volume_id)s mantıksal sürücüsü için iSCSI hedefi ayrılamadı."
msgid "Failed to determine blockbridge API configuration"
msgstr "Blockbridge API yapılandırması belirlenemedi"
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "Qos özellikleri ilişkisi kesilemedi."
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr ""
"%(type_id)s türündeki qos_specs: %(specs_id)s ilişiğini kesme başarısız."
#, python-format
msgid ""
"Failed to ensure snapshot resource area, could not locate volume for id %s"
msgstr ""
"Anlık görüntü kaynak alanından emin olunamadı, id %s için mantıksal sürücü "
"bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Failed to execute CloudByte API [%(cmd)s]. Http status: %(status)s, Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"CloudByte API [%(cmd)s] yürütülemedi. Http durumu: %(status)s, Hata: "
"%(error)s."
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "Yaygın komutun çalıştırılması başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "Mantıksal sürücü dışa aktarılamadı: %(reason)s"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "Depolama Merkezi bulunamadı"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "Beklenen havuzda bir vdisk kopyası bulunamadı."
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "Mantıksal sürücü için kullanıcı bulunamadı."
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr ""
"%(path)s yolu için dosya kümesi bulma başarısız, komut çıktısı: %(cmdout)s."
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "%s istemcisi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Failed to find storage pool for source volume %s."
msgstr "%s kaynak mantıksal sürücüsü için depolama havuzu bulma başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to get CloudByte account details for account [%s]."
msgstr "[%s] hesabı için CloudByte hesap ayrıntıları alınamadı."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "LUN %s için LUN hedef detayları alma başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
msgstr "LUN %s için LUN hedef detaylarını alma başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "LUN %s için LUN hedef listesi alınamadı"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "%(volume_id)s mantıksal sürücüsü için Bölüm ID'si alınamadı."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from Snapshot %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"%(snapshot_id)s anlık görüntüsünden Raid Anlık Görüntü Kimliği alınamıyor."
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"%(snapshot_id)s anlık görüntüsünden Raid Anlık Görüntü Kimliği alınamadı."
#, python-format
msgid ""
"Failed to get a storage resource. The system will attempt to get the storage "
"resource again. (resource: %(resource)s)"
msgstr ""
"Bir depolama kaynağı alınamadı. Sistem depolama kaynağını tekrar almaya "
"çalışacak. (kaynak: %(resource)s)"
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "%s qos özelliklerinin bütün ilişkileri alınamadı"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "Kanal bilgisi alınamadı."
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "Kod seviyesi alınamadı (%s)."
msgid "Failed to get device info."
msgstr "Aygıt bilgisi alınamadı."
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "Alan alınamadı çünkü CPG (%s) dizide mevcut değil."
#, python-format
msgid "Failed to get ip on Channel %(channel_id)s with volume: %(volume_id)s."
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsüne sahip %(channel_id)s kanalından ip "
"alınamadı."
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "Iqn bilgisi alma başarısız."
msgid "Failed to get license info."
msgstr "Lisans bilgisi alma başarısız."
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "lv bilgisi alınamadı."
msgid "Failed to get map info."
msgstr "Eşleştirme bilgisi alma başarısız."
msgid "Failed to get model update from clone"
msgstr "Kopyadan model güncellemesi alınamadı"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "İsim sunucusu bilgisi alınamadı."
msgid "Failed to get network info."
msgstr "Ağ bilgisi alma başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr "Yeni havuzda yeni bölüm kimliği alınamadı: %(pool_id)s."
msgid "Failed to get old volume type quota reservations"
msgstr "Eski mantıksal sürücü türü kota koşulları alınamadı"
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "Bölüm bilgisi alınamadı."
#, python-format
msgid "Failed to get pool id with volume %(volume_id)s."
msgstr "%(volume_id)s mantıksal sürücüsüne sahip havuz kimliği alınamadı."
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "Kopya bilgisi alma başarısız."
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "Fcns veri tabanı bilgisi göstermeyi alma başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to get size of volume %s"
msgstr "%s mantıksal sürücü boyutu alınamadı"
#, python-format
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
msgstr "%s mantıksal sürücüsü için anlık sistem görüntüsü alınamadı."
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "Anlık görüntü bilgisi alınamadı."
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "LUN %s için hedef IQN alınması başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "LUN %s için hedef portal alınması başarısız"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "Hedefler alınamadı"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "wwn bilgisi alma başarısız."
#, python-format
msgid ""
"Failed to get, create or add volume %(volumeName)s to masking view "
"%(maskingViewName)s. The error message received was %(errorMessage)s."
msgstr ""
"%(volumeName)s mantıksal sürücüsünün %(maskingViewName)s maskeleme "
"görünümüne alınması, oluşturulması ya da eklenmesi başarısız. Alınan hata "
"iletisi %(errorMessage)s."
msgid "Failed to identify volume backend."
msgstr "Mantıksal sürücü art alanda çalışan uygulama tanımlanamadı."
#, python-format
msgid "Failed to import disk: %(vhd_path)s. WMI exception: %(exc)s"
msgstr "Diski içe aktarma başarısız: %(vhd_path)s. WMI istisnası: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"%(cgname)s paylaşımı için dosya kümesi bağlantısı başarısız. Hata: "
"%(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "%s Dizisine giriş başarısız (geçersiz giriş?)."
#, python-format
msgid "Failed to login for user %s."
msgstr "%s kullanıcısı giriş yapamadı."
#, python-format
msgid ""
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
"reason: %s"
msgstr ""
"Aşağıdaki neden nedeniyle Datera kümesi uç noktasına bir istek yapılamadı: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr ""
"Mevcut mantıksal sürücü %(name)s yönetilemedi, çünkü mantıksal sürücü boyutu "
"alınamadı."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Mevcut mantıksal sürücü %(name)s yönetilemiyor, çünkü yeniden adlandırma "
"işlemi başarısız oldu: Hata iletisi: %(msg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"Varolan %(name)s mantıksal sürücüsü yönetilemedi çünkü bildirilen boyut "
"%(size)s kayan noktalı sayı değildi."
#, python-format
msgid "Failed to manage volume %s."
msgstr "%s mantıksal sürücüsü yönetilemedi."
#, python-format
msgid ""
"Failed to map a logical device. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, port: "
"%(port)s, id: %(id)s)"
msgstr ""
"Bir mantıksal aygıt eşleştirilemedi. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, bağlantı "
"noktası: %(port)s, id: %(id)s)"
msgid "Failed to migrate volume for the first time."
msgstr "Mantıksal sürücüyü ilk defa göç ettirme başarısız."
msgid "Failed to migrate volume for the second time."
msgstr "Bir ikinci defa mantıksal sürücüyü göç ettirme başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
msgstr "LUN eşleştirmesi taşınamadı. Dönüş kodu: %s"
#, python-format
msgid "Failed to move volume %s."
msgstr "%s mantıksal sürücüsü taşınamadı."
#, python-format
msgid "Failed to open a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr "Bir dosya açılamadı. (dosya: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"CLI çıktısı ayrıştırılamadı:\n"
" komut: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"<service_type>:<service_name>:<endpoint_type> biçeminde olması gereken "
"'swift_catalog_info' yapılandırma seçeneği ayrıştırılamadı"
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform a zero-page reclamation. (LDEV: %(ldev)s, reason: "
"%(reason)s)"
msgstr ""
"Sıfır-sayfa geri kazanımı başarısız. (LDEV: %(ldev)s, sebep: %(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr ""
"%(volume)s mantıksal sürücüsü için dışa aktarım kaldırılamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "%(volume_id)s mantıksal sürücüsü için iscsi hedefi kaldırılamadı."
#, python-format
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG."
msgstr "%(volumeName)s mantıksal sürücüsü varsayılan SG'den kaldırılamadı."
#, python-format
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG: %(volumeName)s."
msgstr "%(volumeName)s varsayılan SG'den kaldırılamadı: %(volumeName)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove: %(volumename)s. from the default storage group for FAST "
"policy %(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"FAST ilkesi %(fastPolicyName)s için öntanımlı depolama grubundan "
"%(volumename)s kaldırılamadı."
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr ""
"%(name)s adındaki mantıksal sürücü yeniden adlandırılamadı, hata iletisi: "
"%(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to resize volume %(volume_id)s, error: %(error)s"
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsünün yeniden boyutlandırılması başarısız, "
"hata: %(error)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "Etkin bölgeleme yapılandırması %s alınamadı"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"Mevcut mantıksal sürücü %(name)s için QoS ayarlanamadı, Hata iletisi: "
"%(msg)s."
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr ""
"SCST hedefi için 'Gelen kullanıcı' özniteliğinin ayarlanması başarısız."
msgid "Failed to set partition."
msgstr "Bölüm ayarlama başarısız."
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr ""
"%(cgname)s tutarlılık grubu için izinler ayarlanamadı. Hata: %(excmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to specify a logical device for the volume %(volume_id)s to be "
"unmapped."
msgstr ""
"Eşleştirmesi kaldırılacak %(volume_id)s mantıksal sürücüsü için bir "
"mantıksal aygıt belirtme başarısız."
#, python-format
msgid ""
"Failed to specify a logical device to be deleted. (method: %(method)s, id: "
"%(id)s)"
msgstr ""
"Silinecek mantıksal aygıt belirtme başarısız. (metod: %(method)s, id: %(id)s)"
msgid "Failed to terminate migrate session."
msgstr "Göç oturumunu sonlandırma başarısız."
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"%(cgname)s tutarlılık grubu için dosya kümesi bağı ayırma başarısız. Hata: "
"%(excmsg)s."
#, python-format
msgid "Failed to unmap a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"Bir mantıksal aygıtın eşleştirilmesi kaldırılamadı. (LDEV: %(ldev)s, sebep: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "Mantıksal sürücü için metadata güncellenemedi: %(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr "Bölgeleme yapılandırması güncellemesi ya da silinmesi başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr "qos_specs güncellenemedi: %(qos_specs)s özellikleri ile %(specs_id)s."
#, python-format
msgid "Failed updating model with driver provided model %(model)s"
msgstr ""
"%(model)s sürücü sağlanmış modele sahip modelin güncellenmesi başarısız"
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"%(vol_id)s mantıksal sürücüsünün metadata'sının sağlanan %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata ile güncellenmesi başarısız"
#, python-format
msgid "Failure creating volume %s."
msgstr "%s mantıksal sürücüsünün oluşturulması başarısız."
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "%s için LUN bilgisi alınması başarısız."
#, python-format
msgid "Failure in clear_volume_key_value_pair: %s"
msgstr "clear_volume_key_value_pair başarısız: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failure in communication between web service and array. Waited %s seconds. "
"Verify array configuration parameters."
msgstr ""
"Web servis ve dizi arasında iletişim başarısız. %s saniye beklendi. Dizi "
"yapılandırma parametrelerini doğrulayın."
#, python-format
msgid "Failure in update_volume_key_value_pair:%s"
msgstr "update_volume_key_value_pair başarısız: %s"
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "Yeni çoğaltılmış LUN'un %s e taşınması başarısız."
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "LUN %s'in tmp'ye hazırlanması başarısız."
msgid "Fatal error: User not permitted to query NetApp volumes."
msgstr ""
"Ölümcül hata: Kullanıcı NetApp mantıksal sürücülerini sorgulamaya yetkili "
"değil."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Flexvisor %(reason)s sebebiyle %(id)s mantıksal sürücüsünü ekleyemedi."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(ret)s sebebiyle %(vol)s mantıksal sürücüsünü %(group)s grubuna "
"katamadı."
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(ret)s sebebiyle %(vol)s mantıksal sürücüsünü %(group)s grubundan "
ıkaramadı."
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsnü %(reason)s sebebiyle kaldıramadı."
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "Fiber Kanal SAN Arama başarısız: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "Fiber Kanal Bölge işlemi başarısız oldu: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "Fiber Kanal Bölgeleme CLI hatası: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "Fiber Kanal bağlantısı kontrol hatası: %(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "%(file_path)s dosyası bulunamadı."
#, python-format
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
msgstr ""
"%(path)s dosyası geçersiz %(bfile)s destek dosyasına sahip, iptal ediliyor."
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "%s konumunda dosya zaten var."
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "Dosya konumda zaten mevcut: %s"
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Flash Zula İlkesi WSAPI sürümü '%(fcache_version)s' gerektirir, "
"'%(version)s' kurulu."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor mantıksal sürücü atama başarısız.:%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor mantıksal sürücü atama başarısız:%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(id)s mantıksal sürücü anlık görüntüsünü %(vgid)s grubu %(vgsid)s "
"anlık görüntüsünde bulamadı."
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor mantıksal sürücü oluşturma başarısız.:%(volumeid)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsünü silmede başarısız: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsünü %(cgid)s grubuna ekleyemedi."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr ""
"Flexvisor durumu olay kimliğiyle sorgulayamadığından %(id)s mantıksal "
"sürücüsünü atayamadı."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor %(id)s mantıksal sürücü atamasında başarısız: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr "Flexvisor %(volume)s mantıksal sürücü %(iqn)s iqn ataması başarısız."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsünü çoğaltmada başarısız: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor mantıksal sürücüyü çoğaltmada başarısız (olay alma başarısız) "
"%(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsü için anlık görüntü oluşturma başarısız: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsü için anlık görüntü oluşturmada başarısız "
"(olay alma başarısız)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(vgid)s grubunda %(id)s mantıksal sürücüsü oluşturmada başarısız."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(volume)s mantıksal sürücüsünü oluşturmada başarısız: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor mantıksal sürücü oluşturmada başarısız (alma olayı) %s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor anlık görüntüden mantıksal sürücü oluşturmada başarısız %(id)s: "
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(id)s anlık görüntüsünden mantıksal sürücü oluşturamadı:"
"%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor anlık görüntüden mantıksal sürücü oluşturma başarısız (olay alma "
"başarısız) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisr %(id)s anlık görüntüsünü silmede başarısız: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(id)s anlık görüntüsünü silmede başarısız (olay alma başarısız)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsünü silmede başarısız: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsünü büyütmede başarısız: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsünü büyütmede başarısız:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor mantıksal sürücüsünü büyütme başarısız (olay almada başarısız) "
"%(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor havuz bilgisi %(id)s alamadı: %(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsünün anlık görüntü kimliğini %(vgid)s "
"grubundan alamadı."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr "Flexvisor %(id)s mantıksal sürücüsünü %(cgid)s grubundan kaldıramadı."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor anlık görüntüden mantıksal sürücü başlatamadı %(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor anlık görüntüden mantıksal sürücü başlatamadı (olay almada "
"başarısız) %(id)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor %(id)s mantıksal sürücü atamasını kaldıramadı: %(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr "Flexvisor %(id)s mantıksal sürücü atamasını kaldıramadı (alma olayı)."
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor mantıksal sürücü atamasını kaldırma başarısız:%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr "Flexvisor %(id)s kaynak mantıksal sürücü bilgisini bulamadı."
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor mantıksal sürücü atamasını kaldırma başarısız:%(id)s:%(status)s."
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor mantıksal sürücüsü %(id)s %(vgid)s grubuna katılmada başarısız."
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS çalışmıyor, durum: %s."
msgid "Gateway MG-A IP option 'gateway_mga' is not set"
msgstr "Geçit MG-A IP seçeneği 'gateway_mga' ayarlanmamış"
msgid "Gateway MG-B IP option 'gateway_mgb' is not set"
msgstr "Geçit MG-B IP seçeneği 'gateway_mgb' ayarlanmamış"
msgid "Gateway VIP is not set"
msgstr "Geçit VIP ayarlanmamış"
msgid "Gateway VIP option 'san_ip' is not set"
msgstr "Geçit VIP seçeneği 'san_ip' ayarlanmamış"
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr ""
"Glance metadata güncellenemez, mantıksal sürücü kimliği %(volume_id)s için "
"%(key)s anahtarı mevcuttur"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü/anlık sistem görüntüsü %(id)s için glance metadata "
"bulunamaz."
msgid "Global timeout option 'request_timeout' must be greater than 0"
msgstr "Genel zaman aşımı seçeneği 'request_timeout' 0'dan büyük olmalı"
#, python-format
msgid "Gluster config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "%(config)s konumunda Gluster yapılandırma dosyası yok"
#, python-format
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
msgstr "DRBDmanage'den kötü yol bilgisi alındı! (%s)"
msgid "HBSD error occurs."
msgstr "HBSD hatası oluşur."
msgid "HPLeftHand url not found"
msgstr "HPLefHand url bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"Hash blok boyutu son yedeklemeden bu yana değişti. Yeni hash blok boyutu: "
"%(new)s. Eski hash blok boyutu: %(old)s. Tam bir yedekleme yapın."
#, python-format
msgid "Have not created %(tier_levels)s tier(s)."
msgstr "%(tier_levels)s aşama oluşturulmadı."
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "\"%s\" ipucu desteklenmiyor."
msgid "Host"
msgstr "Host"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "%(host)s sunucusu bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Host %(host)s does not match x509 certificate contents: CommonName "
"%(commonName)s."
msgstr ""
"%(host)s istemcisi x509 sertifika içerikleriyle eşleşmiyor: CommonName "
"%(commonName)s."
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "%s istemcisinin FC başlatıcısı yok"
#, python-format
msgid "Host %s has no iSCSI initiator"
msgstr "%s istemcisinin iSCSI başlatıcısı yok"
#, python-format
msgid "Host '%s' could not be found."
msgstr "'%s' istemcisi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Host group with name %s not found"
msgstr "%s isimli istemci grubu bulunamadı"
#, python-format
msgid "Host group with ref %s not found"
msgstr "%s başvurusuna sahip istemci grubu bulunamadı"
msgid "Host not found"
msgstr "İstemci bulunamadı"
#, python-format
msgid "Host type %s not supported."
msgstr "İstemci türü %s desteklenmiyor."
#, python-format
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
msgstr "%(ports)s bağlantı noktalarına sahip istemci bulunamadı."
#, python-format
msgid "I/O group %(iogrp)d is not valid; available I/O groups are %(avail)s."
msgstr ""
"I/O grubu %(iogrp)d geçerli değil; kullanılabilir I/O grupları %(avail)s."
msgid "ID"
msgstr "KİMLİK"
msgid "IP address/hostname of Blockbridge API."
msgstr "Blockbridge API IP adresi/bilgisayar adı."
msgid "If False doesn't trace SQL requests."
msgstr "Eğer Yanlışsa SQL istekleri izlenmez."
msgid "If False fully disable profiling feature."
msgstr "False ise profilleme özelliğini tamamen kapat."
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr ""
"Sıkıştırma True olarak ayarlanırsa, rsize da ayrıca ayarlanmalı (-1 e eşit "
"değil)."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value %(prot)s specified for storwize_svc_connection_protocol: valid "
"values are %(enabled)s."
msgstr ""
"storwize_svc_connection_protocol için geçersiz değer %(prot)s belirtildi: "
"geçerli değerler %(enabled)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"flashsystem_connection_protocol için geçersiz değer'%(prot)s' belirtilmiş: "
"geçerli değer(ler) %(enabled)s."
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"storwize_svc_vol_grainsize için geçersiz değer belirtildi: 32, 64, 128 veya "
"256 olarak ayarlayın."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "%(image_id)s imaj kaynak dosyası bulunamadı."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "İmaj %(image_id)s etkin değil."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "%(image_id)s imajı kabul edilemez: %(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "İmaj konumu mevcut değil."
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"Rbd mantıksal sürücüsü silinirken ImageBusy hatası yükseldi. Bu çökmüş bir "
"istemciden gelen bir bağlantı yüzünden olabilir, bu durumda, 30 saniye "
"geçtikten sonra silmeyi tekrar denemek çözebilir."
#, python-format
msgid ""
"Import record failed, cannot find backup service to perform the import. "
"Request service %(service)s"
msgstr ""
"Kayıt içe aktarımı başarısız oldu, içe aktarımı gerçekleştirecek yedekleme "
"servisi bulunamıyor. %(service)s servisini iste"
msgid "Incorrect request body format"
msgstr "Geçersiz gövde biçimi isteği."
msgid "Incorrect request body format."
msgstr "Hatalı istek gövde biçimi."
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "Bu yedek için artımlı yedeklemeler mevcut."
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Infortrend CLI istisnası: %(err)s Param: %(param)s (Dönüş Kodu: %(rc)s) "
"(Çıktı: %(out)s)"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "Girdi mantıksal sürücüleri ve anlık sistem görüntüleri geçersizdir."
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "%(uuid)s örneği bulunamadı."
msgid "Insufficient privileges"
msgstr "Yetersiz ayrıcalıklar"
#, python-format
msgid "Internal error in srb driver: Trying to detach detached volume %s."
msgstr ""
"Srb sürücüsünde dahili hata: %s ayrı mantıksal sürücüsü ayrılmaya "
"çalışılıyor."
msgid "Interval value (in seconds) between connection retries to ceph cluster."
msgstr "Ceph kümesi için bağlantılar arasındaki dahili değer (saniye cinsinde)"
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "Geçersiz 3PAR Alanı: %(err)s"
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr "Rbd işlem yedeklemesi için verilen Ceph argümanları geçersiz"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz CgSnapshot: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz TutarlılıkGrubu: %(reason)s"
msgid ""
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available or "
"error, but current status is: invalid"
msgstr ""
"Geçersiz TutarlılıkGrubu: Tutarlılık grubu durumu kullanılabilir ya da hata "
"olmalıdır ancak mevcut durum: geçersiz"
#, python-format
msgid ""
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available, but "
"current status is: %s."
msgstr ""
"Geçersiz TutarlılıkGrubu: Tutarlılık grubu durumu kullanılabilir olmalıdır "
"ancak mevcut durum: %s."
msgid "Invalid ConsistencyGroup: No host to create consistency group"
msgstr "Geçersiz TutarlılıkGrubu: Tutarlılık grubu oluşturmak için istemci yok"
#, python-format
msgid ""
"Invalid HPLeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
"greater required for manage/unmanage support."
msgstr ""
"Geçersiz HPLeftHand API sürümü bulundu: %(found)s. Yönet/yönetmeyi bırak "
"desteği için sürüm %(minimum)s veya yükseği gerekli."
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "Geçersiz IP adres biçimi: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr ""
"%s mantıksal sürücüsü için QoS ilkesi alırken geçersiz QoS özellikleri "
"algılandı"
#, python-format
msgid "Invalid VNX authentication type: %s"
msgstr "Geçersiz VNX kimlik doğrulama türü: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Geçersiz Virtuozzo Depolama paylaşım belirtimi: %r. Şu şekilde olmalıdır: "
"[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr "Geçersiz XtremIO sürümü %(cur)s, sürüm %(min)s veya yukarısı gerekli"
msgid "Invalid argument"
msgstr "Geçersiz değişken"
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported"
msgstr "Geçersiz değişken - whence=%s desteklenmez"
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "%(volume_id)s mantıksal sürücüsü için geçersiz ekleme kipi '%(mode)s'."
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz kimlik doğrulama anahtarı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz yedekleme: %(reason)s"
msgid "Invalid cgsnapshot"
msgstr "Geçersiz cgsnapshot"
msgid "Invalid chap user details found in CloudByte storage."
msgstr "CloudByte depolamada geçersiz chap kullanıcı ayrıntıları bulundu."
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "%(name)s mantıksal sürücüsünün geçersiz bağlantı ilklendirme yanıtı"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr ""
"%(name)s mantıksal sürücüsünün geçersiz bağlantı ilklendirme yanıtı: "
"%(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Geçersiz içerik türü %(content_type)s."
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Geçersiz kimlik bilgileri"
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "Geçersiz dizin: %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "Geçersiz disk bağdaştırıcı türü: %(invalid_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "Geçersiz disk desteği: %s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "Geçersiz disk türü: %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "Geçersiz disk türü: %s."
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz istemci: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hp3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required."
msgstr ""
"Geçersiz hp3parclient sürümü bulundu (%(found)s). Sürüm %(minimum)s veya "
"daha yükseği gerekli."
#, python-format
msgid ""
"Invalid hplefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required."
msgstr ""
"Geçersiz hplefthandclient sürümü bulundu (%(found)s). Sürüm %(minimum)s veya "
"büyüğü gerekli."
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Geçersiz %(image_href)s imaj kaynak dosyası."
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr "Geçersiz imaj tanımlayıcı ya da istenen imaja erişilemedi."
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "Geçersiz imaj referansı verildi."
msgid "Invalid input"
msgstr "Geçersiz girdi"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz girdi aldı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input value \"%s\"."
msgstr "Geçersiz girdi değeri \"%s\"."
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Geçersiz is_public süzgeci [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz metadata boyutu: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz metadata: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "Geçersiz bağlantı noktası tabanı: %s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "Geçersiz paylaşım noktası tabanı: %s."
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr "Retype için geçersiz yeni snapCPG ismi. new_snap_cpg='%s'."
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz qos özellikleri: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid request to attach volume to an instance %(instance_uuid)s and a host "
"%(host_name)s simultaneously"
msgstr ""
"Aynı anda bir sunucu %(instance_uuid)s ve istemciye %(host_name)s mantıksal "
"sürücü ekleme isteği geçersiz"
msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target"
msgstr "Geçersiz bir hedefe geçersiz mantıksal sürücü ekleme isteği"
msgid ""
"Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should "
"be 'rw' or 'ro'"
msgstr ""
"Geçersiz bir kip ile geçersiz mantıksal sürücü ekleme isteği. Ekleme kipi "
"'rw' ya da 'ro' olmalıdır"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Geçersiz koşul sonu %(expire)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Geçersiz servis katalogu json."
#, python-format
msgid "Invalid size parameter '%s': Cannot be interpreted as an integer value."
msgstr "Geçersiz boyutta parametre '%s': Tam sayı değer olarak yorumlanamaz."
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz anlık sistem görüntüsü: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Geçersiz durum: %s"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr "%s geçersiz depolama havuzu istendi. Retype başarısız."
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "Geçersiz depolama havuzu %s belirtildi."
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Geçersiz güncelleme ayarı: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Zorlama için geçersiz değer '%s'."
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force. "
msgstr "Zorlama için geçersiz değer '%s'. "
#, python-format
msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'"
msgstr "'bootable' için geçersiz değer: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'force': '%s'"
msgstr "'force' için geçersiz değer: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'"
msgstr "'readonly' için geçersiz değer: '%s'"
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "'scheduler_max_attempts' için geçersiz değer, değer >=1 olmalıdır"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr "NetApp yapılandırma seçeneği netapp_host_type için geçersiz değer."
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr "NetApp yapılandırma seçeneği netapp_lun_ostype için geçersiz değer."
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "Yaş için geçersiz değer, %(age)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"İstek oluşturmak için sağlanan geçersiz mantıksal sürücü boyutu: %s (boyut "
"değişkeni bir tam sayı (ya da bir tam sayının karakter dizisi gösterimi) ve "
"sıfırdan büyük olmalıdır)."
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz mantıksal sürücü türü: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz mantıksal sürücü: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
"%(group_id)s because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states "
"are: ('available', 'in-use')."
msgstr ""
"Geçersiz mantıksal sürücü: %(volume_id)s mantıksal sürücüsü geçersiz "
"durumda: %(status)s olduğundan dolayı %(group_id)s tutarlılık grubuna "
"eklenemiyor. Geçerli durumlar: ('available', 'in-use')."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
"%(group_id)s because volume type %(volume_type)s is not supported by the "
"group."
msgstr ""
"Geçersiz mantıksal sürücü: %(volume_id)s mantıksal sürücüsü, %(volume_type)s "
"mantıksal sürücü türü grup tarafından desteklenmediğinden dolayı "
"%(group_id)s tutarlılık grubuna eklenemiyor."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume fake-volume-uuid to consistency group "
"%(group_id)s because volume cannot be found."
msgstr ""
"Geçersiz mantıksal sürücü: fake-volume-uuid mantıksal sürücüsü %(group_id)s "
"tutarlılık grubuna eklenemiyor çünkü mantıksal sürücü bulunamıyor."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot remove volume fake-volume-uuid from consistency group "
"%(group_id)s because it is not in the group."
msgstr ""
"Geçersiz mantıksal sürücü: fake-volume-uuid mantıksal sürücüsü grupta "
"olmadığından dolayı %(group_id)s tutarlılık grubundan kaldırılamıyor."
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "Geçersiz volume_type değeri geçildi: %s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"Sağlanan volume_type geçersiz: %s (istenen tür uyumlu değil; ya kaynak "
"mantıksal sürüyü eşleştirin ya da tür değişkenini ihmal edin)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"Sağlanan volume_type geçersiz: %s (istenen tür uyumlu değil; tür "
"değişkeninin ihmal edilmesi önerilir)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr ""
"Geçersiz volume_type verildi: %s (istenen tür bu tutarlılık grubu tarafından "
"desteklenmelidir)."
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "Geçersiz wwpns biçimi %(wwpns)s"
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "İş için beklenirken durumla karşılaşıldı."
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "Eşzamanlama için beklenirken durumla karşılaşıldı."
msgid "Item not found"
msgstr "Öğe bulunamadı"
msgid ""
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
"colons and hyphens."
msgstr ""
"Anahtar adları sadece alfanumerik karakter, altçizgi, virgül, iki nokta üst "
"üste ve tire içerebilir."
#, python-format
msgid "KeyError: %s"
msgstr "AnahtarHatası: %s"
msgid "LUN export failed!"
msgstr "LUN dışa aktarma başarısız!"
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "Her kanalda LUN eşleştirme taşması."
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "Verilen %s referansına sahip LUN bulunamadı."
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr "LUN sayısı %(ch_id)s kanal kimliğinde sınırların dışında."
#, python-format
msgid ""
"LUN with given ref %(ref)s does not satisfy volume type. Ensure LUN volume "
"with ssc features is present on vserver %(vs)s."
msgstr ""
"Verilen %(ref)s başvurusuna sahip LUN mantıksal sürücü türünü karşılamıyor. "
"%(vs)s vserver'inde ssc özellikleri olan LUN mantıksal sürücü olduğuna emin "
"olun."
#, python-format
msgid "Last %s cinder syslog entries:-"
msgstr "Son %s cinder syslog girdileri:-"
msgid "LeftHand cluster not found"
msgstr "LeftHand kümesi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Line %(dis)d : %(line)s"
msgstr "Satır %(dis)d : %(line)s"
msgid "Link path already exists and its not a symlink"
msgstr "Bağlantı yolu zaten mevcut ve sembolik bağlantı değil"
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr ""
"Kaynak mantıksal sürücüsünün bağlantılı klonu bu durumda desteklenmiyor: %s."
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"Arama servisi yapılandırılmamış. fc_san_lookup_service için yapılandırma "
"seçeneğinin arama servisinin somut bir uygulamasını belirtmesi gerekir."
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "Bozuk fcns çıktı karakter dizisi: %s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş mesaj gövdesi: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "Bozuk isim sunucusu karakter dizisi: %s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Kusurlu istek gövdesi"
msgid "Malformed request url"
msgstr "Bozuk istel adresi"
#, python-format
msgid ""
"Malformed response to CLIQ command %(verb)s %(cliq_args)s. Result=%(out)s"
msgstr "CLIQ komutuna bozuk yanıt %(verb)s %(cliq_args)s. Sonuç=%(out)s"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "%(cmd)s komutu için bozuk yanıt: %(reason)s"
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
msgstr "Bozuk scheduler_hints özelliği"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "Bozuk fcns veri tabanı gösterme karakter dizisi: %s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"Bozuk bölge yapılandırması: (anahtar=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr "Bozuk bölge durumu: (anahtar=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "Mevcut alma boyutunu yönetme 'id' gerektirir."
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Geçersiz art alanda çalışan uygulama kaynağı %(existing_ref)s nedeniyle "
"varolan mantıksal sürücü yönetimi başarısız oldu: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü türü uyumsuzluğu nedeniyle varolan mantıksal sürücü "
"yönetimi başarısız oldu: %(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "Mevcut mantıksal sürücünün yönetimi henüz uygulanmadı."
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "Mevcut mantıksal sürücü yönetimi 'source-id' gerektirir."
#, python-format
msgid ""
"Manage volume is not supported if FAST is enable. FAST policy: "
"%(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"FAST etkinse mantıksal sürücü yönetme desteklenmez. FAST ilkesi: "
"%(fastPolicyName)s."
#, python-format
msgid ""
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
"timeout. Terminating."
msgstr ""
"%(id)s eşleştirmesine hazırlık ayrılan %(to)d saniye zaman aşımını içinde "
"başarılamadı. Çıkılıyor."
#, python-format
msgid "Masking view %(maskingViewName)s was not deleted successfully"
msgstr "Maskeleme görünümü %(maskingViewName)s başarıyla silinemedi"
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "İzin verilen yedeklemelerin azami sayısı (%(allowed)d) aşıldı"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr ""
"İzin verilen anlık sistem görüntülerinin azami sayısı (%(allowed)d) aşıldı"
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "%s'nin sadece biri belirtilebilir"
msgid "Message objects do not support addition."
msgstr "İleti nesneleri eklemeyi desteklemez."
msgid ""
"Message objects do not support str() because they may contain non-ascii "
"characters. Please use unicode() or translate() instead."
msgstr ""
"İleti nesneleri str() desteklemez çünkü ascii olmayan karakterler "
"içermeyebilirler. Lütfen bunun yerine unicode() ya da translate() kullanın."
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "Bu mantıksal sürücü için metadata yedeği zaten var"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "Metadata yedek nesnesi '%s' zaten var"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "İçerik özelliği bilgisi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters"
msgstr "Metadata özellik anahtarı %s 255 karakterden büyük"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters"
msgstr "Metadata özellik anahtarı %s değeri 255 karakterden büyük"
msgid "Metadata property key blank"
msgstr "Metadata özellik anahtarı boş"
msgid "Metadata property key blank."
msgstr "Metadata özellik anahtarı boş."
msgid "Metadata property key greater than 255 characters."
msgstr "Metadata özellik anahtarı 255 karakterden büyük."
msgid "Metadata property value greater than 255 characters."
msgstr "255 karakterden daha fazla metadata özellik değeri."
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr "Uyumsuz sürüm nedeniyle metadata geri yüklemesi başarısız oldu"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr "Metadata geri yüklemesi uyumsuz sürüm nedeniyle başarısız oldu."
#, python-format
msgid "Migrate volume %(src)s failed."
msgstr "%(src)s mantıksal sürücü göçü başarısız."
#, python-format
msgid "Migrate volume failed between source vol %(src)s and dest vol %(dst)s."
msgstr ""
"%(src)s kaynak mantıksal sürücüsü ile %(dst)s hedef mantıksal sürücü "
"arasında göç başarısız oldu."
#, python-format
msgid "Migration of LUN %s has been stopped or faulted."
msgstr "LUN %s göçü durduruldu ya da arızalandı."
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr ""
"Eksik 'purestorage' python modülü, kütüphanenin kurulu ve kullanılabilir "
"olduğuna emin olun."
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr "Fiber Kanal SAN yapılandırma parametresi eksik - fc_fabric_names"
msgid "Missing request body"
msgstr "Eksik istek gövdesi"
msgid "Missing request body."
msgstr "Eksik istek gövdesi."
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body"
msgstr "İstek gövdesinde gerekli öge '%s' eksik"
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "İstek gövdesinde gerekli öge '%s' eksik."
msgid "Missing required element 'consistencygroup' in request body."
msgstr "İstek gövdesinde gerekli öge 'consistencygroup' eksik."
msgid "Missing required element 'host' in request body."
msgstr "İstek gövdesinde gerekli 'host' ögesi eksik."
msgid "Missing required element quota_class_set in request body."
msgstr "İstek gövdesinde gerekli quota_class_set ögesi eksik."
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "%s mantıksal sürücüsünün birden fazla kopyası bulundu."
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr ""
"'%s' için birden fazla eşleşme bulundu, daha belirli olacak bir ID kullanın."
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "Birden fazla profil bulundu."
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "Bir geri dönüş programı uygulanmalı"
msgid "Must implement find_retype_host"
msgstr "find_retype_host uygulanmalıdır"
msgid "Must implement host_passes_filters"
msgstr "host_passes_filters uygulanmalıdır"
msgid "Must implement schedule_create_consistencygroup"
msgstr "schedule_create_consistencygroup uygulanmalıdır"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "schedule_create_volume uygulanmalıdır"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "schedule_get_pools uygulanmalıdır"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "lsfabric'e wwpn veya istemci geçirilmeli."
msgid "Must specify 'connector'"
msgstr "'connector' belirtilmelidir"
msgid "Must specify 'new_volume'"
msgstr "'new_volume' belirtilmelidir"
msgid "Must specify 'status'"
msgstr "'status' belirtilmelidir"
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr ""
"Güncelleme için 'status', 'attach_status' ya da 'migration_status' "
"belirtilmelidir."
msgid "Must specify a valid attach status"
msgstr "Geçerli bir ekleme durumu belirtmelisiniz"
msgid "Must specify a valid migration status"
msgstr "Geçerli bir göç durumu belirtilmelidir"
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr "Geçerli bir kişi belirtilmeli %(valid)s, değer '%(persona)s' geçersiz."
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr ""
"Geçerli bir hazırlık türü belirtilmeli %(valid)s, değer '%(prov)s' geçersiz."
msgid "Must specify a valid status"
msgstr "Geçerli bir durum belirtilmelidir"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "UzantıYöneticisi sınıfı belirlenmek zorunda"
msgid "Must specify bootable in request."
msgstr "İstekte önyüklenebilir belirtilmelidir."
msgid "Must specify protection domain name or protection domain id."
msgstr "Koruma alan ismi veya koruma alan id'si belirtmeli."
msgid "Must specify readonly in request."
msgstr "İstekte salt okunur belirtilmelidir."
msgid "Must specify storage pool name or id."
msgstr "Depolama havuzu ismi veya id'si belirtmeli."
msgid "Must supply a positive value for age"
msgstr "Devir için pozitif bir değer verilmelidir"
msgid "Must supply a positive, non-zero value for age"
msgstr "Yaş için pozitif, sıfırdan farklı bir değer sağlanmalı"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr ""
"NAS yapılandırması '%(name)s=%(value)s' geçersiz. 'auto', 'true' ya da "
"'false' olmalıdır."
#, python-format
msgid "NFS config 'nfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
msgstr "NFS yapılandırması 'nfs_oversub_ratio' geçersiz. > 0 olmalı: %s"
#, python-format
msgid "NFS config 'nfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
msgstr "NFS yapılandırması 'nfs_used_ratio' geçersiz. > 0 ve <= 1.0 olmalı: %s"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "%(config)s konumunda NFS yapılandırma dosyası yok"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "NFS dosyası %s keşfedilmemiş."
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "NFS dosyası keşfedilemedi."
msgid "NULL host not allowed for volume backend lookup."
msgstr "Mantıksal sürücü arka uç araması için NULL istemciye izin verilmez."
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr ""
"İstek gövdesinde ad, tanımlama, add_volumes ve remove_volumes seçeneklerinin "
"tümü boş olamaz."
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "Sıfır olmayan mantıksal sürücü boyutu gerekir"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "NetApp Cinder Sürücü istisnası."
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"Genişletmek için yeni boyut mevcut boyuttan daha fazla olmalıdır. (mevcut: "
"%(size)s, genişletilmiş: %(new_size)s)."
msgid "New volume size must be specified as an integer."
msgstr "Yeni mantıksal sürücü boyutu bir tam sayı olarak belirtilmelidir."
msgid "New volume type must be specified."
msgstr "Yeni mantıksal sürücü türü belirtilmelidir."
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "request_spec içinde yeni mantıksal sürücü türü belirtilmemiş."
#, python-format
msgid "New volume_type same as original: %s."
msgstr "Özgün hale benzeyen yeni volume_type: %s."
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Nimble Cinder Sürücü hatası"
msgid "No FCP targets found"
msgstr "FCP hedefi bulunamadı"
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "Sağlanan iSCSI IP'lerine sahip etkin iSCSI portalı yok"
#, python-format
msgid "No available service named %s"
msgstr "%s adında kullanılabilir servis yok"
#, python-format
msgid "No backup with id %s"
msgstr "%s kimlikli yedekleme yok"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr "Artımlı yedekleme için kullanılabilir hiçbir yedek yok."
msgid "No big enough free disk"
msgstr "Yeterince büyük boş disk yok"
#, python-format
msgid "No cgsnapshot with id %s"
msgstr "%s kimlikli hiçbir cgsnapshot yok"
msgid "No cinder entries in syslog!"
msgstr "syslog içinde hiçbir cinder girdisi yok!"
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr "Dosyalayıcıda %s isimli çoğaltılmış LUN bulunamadı"
msgid "No config node found."
msgstr "Yapılandırma düğümü bulunamadı."
#, python-format
msgid "No consistency group with id %s"
msgstr "%s kimlikli hiçbir tutarlılık grubu yok"
msgid "No errors in logfiles!"
msgstr "logfiles dosyasında hiçbir hata yok!"
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "%s için destek dosyası olacak bir dosya bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
"(%s) has been exceeded."
msgstr ""
"Boş LUN ID'si kalmadı. İstemciye (%s) eklenebilecek azami mantıksal sürücü "
"sayısııldı."
msgid "No free disk"
msgstr "Boş disk yok"
#, python-format
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
msgstr "%s için sağlanan listede iyi iscsi portalı bulunamadı."
#, python-format
msgid "No good iscsi portals found for %s."
msgstr "%s için iyi iscsi portalı bulunamadı."
#, python-format
msgid "No host to create consistency group %s."
msgstr "%s tutarlılık grubu oluşturulacak istemci yok."
msgid "No image_name was specified in request."
msgstr "İstekte hiçbir image_name belirtilmemiş."
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "%s başlatıcısı için hiçbir başlatıcı grup bulunamadı"
msgid "No initiators found, cannot proceed"
msgstr "Başlatıcı bulunamadı, devam edilemiyor"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "Kümede %s ip'si için arayüz bulunamadı"
msgid "No ip address found."
msgstr "Ip adresi bulunamadı."
msgid "No iscsi auth groups were found in CloudByte."
msgstr "CloudByte'da iscsi yetkilendirme grubu bulunamadı."
msgid "No iscsi initiators were found in CloudByte."
msgstr "CloudByte içinde hiçbir iscsi başlatıcı bulunamadı."
#, python-format
msgid "No iscsi service found for CloudByte volume [%s]."
msgstr ""
"[%s] CloudByte mantıksal sürücüsü için hiçbir iscsi servisi bulunamadı."
msgid "No iscsi services found in CloudByte storage."
msgstr "CloudByte depolamada hiçbir iscsi servisi bulunamadı."
#, python-format
msgid "No key file specified and unable to load key from %(cert)s %(e)s."
msgstr ""
"Bir anahtar dosya belirtilmemiş ve anahtar %(cert)s den yüklenemiyor %(e)s."
msgid "No mounted Gluster shares found"
msgstr "Bağlı Gluster paylaşımı bulunamadı"
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "Bağlı NFS paylaşımı bulunamadı"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "Bağlı SMBFS paylaşımı bulunamadı."
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "Bağlı Virtuozzo Depolama paylaşımı bulunamadı"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "Bağlı paylaşım bulunamadı"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr "%(vol)s mantıksal sürücüsü için %(gid)s I/O grubunda düğüm bulunamadı."
msgid ""
"No response was received from CloudByte storage list iSCSI auth user API "
"call."
msgstr ""
"CloudByte depolama listesi iSCSI auth user API çağrısından yanıt alınamadı."
msgid "No response was received from CloudByte storage list tsm API call."
msgstr "CloudByte storage list tsm API çağrısından yanıt alınamadı."
msgid "No response was received from CloudByte's list filesystem api call."
msgstr "CloudByte'ın list filesystem api çağrısından bir yanıt alınmadı."
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "%s destek dosyası olacak bir anlık görüntü bulunamadı."
#, python-format
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
msgstr "%s anlık görüntü grubundan anlık görüntü imajı bulunamadı."
#, python-format
msgid "No storage path found for export path %s"
msgstr "Dışa aktarma yolu %s için depolama yolu bulunamadı"
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "Böyle bir %(specs_id)s QoS özelliği yok."
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "Uygun ip keşfedilemedi"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "%s yedekleme sürümünü geri yükleme desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
msgstr "%(volume_id)s bölümü için hedef id bulunamadı."
msgid ""
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
msgstr ""
"İstemci üzerinde kullanılabilir LUN ID'si yok; çoklu ekleme etkin ki bu tüm "
"LUN ID'lerinin tüm istemci grupları arasında benzersiz olmasını gerektirir."
msgid "No url configured"
msgstr "Url yapılandırılamıyor"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "Geçerli bir sunucu bulunamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "No valid hosts for volume %(id)s with type %(type)s"
msgstr "%(type)s türü ile %(id)s mantıksal sürücüsü için geçerli istemci yok"
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by source-id %s."
msgstr "source-id %s ile belirtilen UID'e sahip bir vdisk yok."
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr ""
"%(vserver)s vserver'e ve %(junction)s kavşağına sahip kümede mantıksal "
"sürücü yok "
msgid "No volume was found at CloudByte storage."
msgstr "CloudByte depolamada hiçbir mantıksal sürücü bulunamadı."
msgid "No volume_id provided to populate a request_spec from"
msgstr "request_spec doldurmak için bir volume_id sağlanmadı"
msgid "No volume_type should be provided when creating test replica."
msgstr "Test kopyası oluşturulurken volume_type verilmesi gerekmez."
msgid "No volumes found in CloudByte storage."
msgstr "CloudByte depolamada hiçbir mantıksal sürücüsü bulunamadı."
msgid "No weighed hosts available"
msgstr "Kullanılabilir ağırlıklı istemci yok"
#, python-format
msgid "Not able to find a suitable datastore for the volume: %s."
msgstr "Mantıksal sürücü için uygun bir veri deposu bulunamadı: %s."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "Bir rbd anlık sistem görüntüsü değildir"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "%(image_id)s imajı için yetkilendirilemedi."
msgid "Not authorized."
msgstr "Yetkiniz yok."
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "Art alanda çalışan uygulamada (%(backend)s) yeterli alan yok"
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
msgstr "ZFS paylaşımında bu işlemi yapacak kadar depolama alanı yok."
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "rbd içinde depolanmıyor"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr " Nova anlık sistem görüntüsü oluşturulurken \"error\" durumu döndürdü."
msgid "Null response received from CloudByte's list filesystem."
msgstr "CloudByte listesinde dosya sisteminden boş yanıt alındı."
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi auth groups."
msgstr "CloudByte'ın iscsi yetkilendirme grubu listesinden yanıt dönmedi."
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi initiators."
msgstr "CloudByte listesinde iscsi başlatıcılarından boş yanıt alındı."
msgid "Null response received from CloudByte's list volume iscsi service."
msgstr ""
"CloudByte listesinde mantıksal sürücü iscsi servisinden boş yanıt alındı."
#, python-format
msgid "Null response received while creating volume [%s] at CloudByte storage."
msgstr ""
"CloudByte depolamasında [%s] mantıksal sürücüsü oluşturulurken boş yanıt "
"alındı."
msgid "Number of retries if connection to ceph cluster failed."
msgstr "Ceph kümesine bağlantı başarısız olursa tekrar deneme sayısı."
msgid "Object Count"
msgstr "Nesne Sayısı"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "Nesne bir NetApp LUN değil."
#, python-format
msgid ""
"On an Extend Operation, error adding volume to composite volume: "
"%(volumename)s."
msgstr ""
"Bir Büyütme İşleminde, mantıksal sürücünün bileşik mantıksal sürücüye "
"eklenmesinde hata: %(volumename)s."
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Yalnızca %(value)s %(verb)s istek(ler)i %(uri)s ye her %(unit_string)s "
"yapılabilir."
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
msgstr "QoS özelliğinde yalnızca bir sınır ayarlanabilir."
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr "İşlem şu durum ile başarısız oldu=%(status)s. Tam dökümü: %(data)s"
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "gpfs_images_dir seçeneği doğru ayarlanmamış."
msgid "Option gpfs_images_share_mode is not set correctly."
msgstr "gpfs_images_share_mode seçeneği doğru ayarlanmamış."
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "gpfs_mount_point_base seçeneği doğru ayarlanmamış."
msgid "Override HTTPS port to connect to Blockbridge API server."
msgstr ""
"Blockbridge API sunucusuna bağlanmak için HTTPS bağlantı noktasının üzerine "
"yaz."
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException: %s"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"nas_password or nas_private_key option"
msgstr ""
"Yetkilendirme için parola ya da SSH özel anahtarı gerekli: ya nas_password "
"ya da nas_private_key seçeneğini ayarlayın"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"Yetkilendirme için parola veya SSH özel anahtarı gerekli: ya san_password ya "
"da san_private_key seçeneğini ayarlayın."
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "REST sunucusunun sertifikasına olan yol belirtilmeli."
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "Lütfen %(pool_list)s havuzunu önceden oluşturun!"
#, python-format
msgid "Please create %(tier_levels)s tier in pool %(pool)s in advance!"
msgstr "Lütfen önceden %(pool)s havuzunda %(tier_levels)s aşamasını oluşturun!"
msgid "Please re-run cinder-manage as root."
msgstr "Lütfen cinder-manage'i root olarak yeniden çalıştırın."
msgid "Please specify a name for QoS specs."
msgstr "Lütfen QoS özellikleri için bir ad belirtin."
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "%(action)s uygulanmasına izin verilmiyor."
#, python-format
msgid "Pool %(poolNameInStr)s is not found."
msgstr "%(poolNameInStr)s havuzu bulunamadı."
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "Havzu mantıksal sürücü istemci alanında kullanılabilir değil."
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "Havuz mantıksal sürücü istemci alanlarında kullanılabilir değil."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool)s wasn't found in domain %(domain)s."
msgstr "%(pool)s ismine sahip havuz %(domain)s alanında bulunamadı."
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr "%(pool_name)s ismine sahip havuz %(domain_id)s alanında bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Pool: %(poolName)s. is not associated to storage tier for fast policy "
"%(fastPolicy)s."
msgstr ""
"Havuz: %(poolName)s. %(fastPolicy)s. fast ilkesi için depolama aşamasıyla "
"ilişkilendirilmemiş."
#, python-format
msgid "Pools %s does not exist"
msgstr "Havuz %s mevcut değil"
msgid "Pools name is not set."
msgstr "Havuz ismi ayarlanmamış."
#, python-format
msgid ""
"PrefetchType config is wrong. PrefetchType must be in 0,1,2,3. PrefetchType "
"is: %(fetchtype)s."
msgstr ""
"PrefetchType yapılandırması yanlış. PrefetchType 0,1,2,3 den biri olmalı. "
"PrefetchType: %(fetchtype)s."
#, python-format
msgid "Primary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s."
msgstr "Birincil kopyalama durumu: %(status)s ve eşzamanlanan: %(sync)s."
msgid "Project ID"
msgstr "Proje ID"
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr ""
"%(storage_protocol)s iletişim kuralı %(storage_family)s depolama ailesi için "
"desteklenmiyor."
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"%(current)s durumundaki anlık sistem görüntüsünde verilen anlık sistem "
"görüntüsü durumuna %(provided)s izin verilmez."
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Pure Storage Cinder sürücü hatası: %(reason)s"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "QoS Özellikleri %(specs_id)s zaten var."
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "%(specs_id)s QoS Özellikleri hala varlıklar ile ilişkilidir."
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr ""
"%(specs_id)s QoS özelliği, %(specs_key)s anahtarı ile hiçbir özelliğe sahip "
"değil."
msgid "QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP version."
msgstr "QoS özellikleri bu depolama ailesi ve ONTAP sürümünde desteklenmiyor."
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Qos özellikleri hala kullanımda."
msgid ""
"Query by service parameter is deprecated. Please use binary parameter "
"instead."
msgstr ""
"Servis parametreleri ile sorgu önerilmiyor. Lütfen bunun yerine ikili değer "
"parametrelerini kullanın."
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Kota sınıfı %(class_name)s bulunamadı."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Kota bulunamadı."
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Kota kaynaklar için aşıldı: %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Kota aşıldı: kod=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "%(project_id)s projesi için bir kota bulunamadı."
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Kota koşulu %(uuid)s bulunamadı."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "%(project_id)s projesi için kota kullanımı bulunamadı."
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "RBD diff işlemi başarısız oldu - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
#, python-format
msgid "REST %(proxy_ver)s hplefthandclient %(rest_ver)s"
msgstr "REST %(proxy_ver)s hplefthandclient %(rest_ver)s"
msgid "REST server IP must by specified."
msgstr "REST sunucu IP'si belirtilmelidir."
msgid "REST server password must by specified."
msgstr "REST sunucu parolası belirtilmelidir."
msgid "REST server username must by specified."
msgstr "REST sunucu kullanıcı adı belirtilmelidir."
msgid "Raid did not have MCS Channel."
msgstr "Raid MCS Kanalına sahip değil."
#, python-format
msgid ""
"Reach limitation set by configuration option max_luns_per_storage_group. "
"Operation to add %(vol)s into Storage Group %(sg)s is rejected."
msgstr ""
"max_luns_per_storage_group yapılandırma seçeneği ile ayarlanan "
"sınırlandırmaya eriş. %(vol)s in %(sg)s Depolama Grubuna eklenmesi "
"reddedildi."
#, python-format
msgid "Received error string: %s"
msgstr "Alınan hata: %s"
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "Başvuru yönetilmeyen bir sanal mantıksal sürücü için olmalı."
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
msgstr ""
"Referans yönetilmeyen bir sanal mantıksal sürücünün mantıksal sürücü ismi "
"olmalı."
msgid "Reference must contain either source-id or source-name element."
msgstr "Başvuru kaynak-id veya kaynak-isim öğelerini içermeli."
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
msgstr "Başvuru ya kaynak-ismi ya da kaynak-kimliği öğelerini içermeli."
msgid "Reference must contain source-id element."
msgstr "Başvuru source-id öğesini içermeli."
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr "Başvuru source-id veya source-name anahtarını içermeli."
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "Başvuru kaynak-id veya kaynak-ismi içermeli."
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "Kaynak kaynak-ad ögesi içermelidir."
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "Başvuru kaynak-ismi veya kaynak-kimliği içermeli."
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "Referans kaynak ismi içermeli."
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"Şu mantıksal sürücü göçü reddediliyor: %(id)s. Lütfen yapılandırma "
"ayarlarınızı kontrol edin çünkü kaynak ve hedef aynı Mantıksal Sürücü "
"Grubundalar: %(name)s."
#, python-format
msgid "Replication Service Capability not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Çoğaltma Servisi Yeteneği %(storageSystemName)s üzerinde bulunamadı."
#, python-format
msgid "Replication Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "Çoğaltma Servisi %(storageSystemName)s üzerinde bulunamadı."
msgid "Replication is not enabled"
msgstr "Kopyalama etkin değildir"
msgid "Replication is not enabled for volume"
msgstr "Mantıksal sürücü için kopyalama etkin değildir"
#, python-format
msgid ""
"Replication status for volume must be active or active-stopped, but current "
"status is: %s"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü için kopyalama durumu etkin ya da etkin-durdu olmalıdır "
"ancak mevcut durum: %s"
#, python-format
msgid ""
"Replication status for volume must be inactive, active-stopped, or error, "
"but current status is: %s"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü için kopyalama durumu pasif, etkin-durdu ya da hata "
"olmalıdır ancak mevcut durum: %s"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "URI ve gövde isteği uyumsuz"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "İstek gövdesi çok sayıda öğe içeriyor"
msgid "Request body contains too many items."
msgstr "İstek gövdesi çok fazla öge içerir."
msgid "Request body empty"
msgstr "İstek gövdesi boş"
#, python-format
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
msgstr ""
"Datera kümesine yapılan istek kötü durum döndürdü: %(status)s | %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"İstenen yedekleme izin verilen yedekleme kotasınııyor. İstenen "
"%(requested)sG, kota %(quota)sG ve tüketilen %(consumed)sG."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"İstenen mantıksal sürücü ya da anlık sistem görüntüsü izin verilen %(name)s "
"kotayııyor. İstenen %(requested)sG, kota %(quota)sG ve tüketilen "
"%(consumed)sG."
#, python-format
msgid ""
"Requested volume size %(size)d is larger than maximum allowed limit "
"%(limit)d."
msgstr ""
"İstenen mantıksal sürücü boyutu %(size)d izin verilen azami sınırdan "
"%(limit)d daha büyük."
msgid "Required configuration not found"
msgstr "Gerekli yapılandırma bulunamadı"
#, python-format
msgid "Required flag %s is not set"
msgstr "İstenen %s bayrağı ayarlı değil"
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Yedekleme durumu sıfırlama durduruldu, şu anda yapılandırılan yedekleme "
"servisi [%(configured_service)s], bu yedeği [%(backup_service)s] oluşturmak "
"için kullanılan yedekleme servisi değildir."
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "%s klonunun yeniden boyutlandırılması başarısız."
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "İmaj dosyası yeniden boyutlandırma başarısız oldu."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
msgid "Resource not ready."
msgstr "Kaynak hazır değil."
#, python-format
msgid "Response error - %s."
msgstr "Yanıt hatası - %s."
#, python-format
msgid "Response error code - %s."
msgstr "Yanıt hata kodu - %s."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Yedek geri yükleme durduruldu, beklenen mantıksal sürücü durumu "
"%(expected_status)s fakat mevcut durum %(actual_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"Yedek geri yükleme durduruldu, şu anda yapılandırılan yedekleme servisi "
"[%(configured_service)s] bu yedeğin [%(backup_service)s] oluşturulması için "
"kullanılan yedekleme servisi değildir."
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"Yedek geri yükleme durduruldu: beklenen yedekleme durumu %(expected_status)s "
"ancak alınan %(actual_status)s."
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "Komut için yeniden deneme sayısııldı: %s"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "Yinelenebilir SolidFire İstisnası oluştu"
msgid "Retype cannot change encryption requirements."
msgstr "Retype şifreleme gereksinimlerini değiştiremiyor."
#, python-format
msgid "Retype cannot change front-end qos specs for in-use volume: %s."
msgstr ""
"Retype, kullanımdaki mantıksal sürücünün ön-uç qos özelliklerini "
"değiştiremiyor: %s."
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "Retype göçe ihtiyaç duyuyor ama izin verilmiyor."
#, python-format
msgid ""
"Rollback for Volume: %(volumeName)s has failed. Please contact your system "
"administrator to manually return your volume to the default storage group "
"for fast policy %(fastPolicyName)s failed."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü: %(volumeName)s için geri dönüş başarısız. Lütfen mantıksal "
"sürücünüzü %(fastPolicyName)s fast ilkesi için varsayılan depolama grubuna "
"elle döndürmesi için sistem yöneticinizle iletişime geçin."
#, python-format
msgid "Rolling back %(volumeName)s by deleting it."
msgstr "%(volumeName)s silinerek geri alınıyor."
#, python-format
msgid "SMBFS config 'smbfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
msgstr ""
"SMBFS yapılandırması 'smbfs_oversub_ratio' geçersiz. Değer > 0 olmalıdır: %s"
#, python-format
msgid "SMBFS config 'smbfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
msgstr ""
"SMBFS yapılandırması 'smbfs_used_ratio' geçersiz. Değer > 0 ve <= 1.0 "
"olmalıdır: %s"
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "%(config)s konumunda SMBFS yapılandırma dosyası yok."
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr "SMBFS yapılandırma dosyası ayarlı değil (smbfs_shares_config)."
#, python-format
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
msgstr ""
"SSH komutu '%(total_attempts)r' girişimden sonra başarısız oldu: "
"'%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH Command failed with error '%(err)s' '%(command)s'"
msgstr "SSH Komutu '%(err)s' hatasıyla başarısız oldu '%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "SSH komut ekleme algılandı: %(command)s"
#, python-format
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
msgstr "%(fabric)s için SSH bağlantısı başarısız, hata: %(err)s"
#, python-format
msgid "SSL Certificate expired on %s."
msgstr "SSL Sertifikasının süresi %s de doldu."
#, python-format
msgid "SSL error: %(arg)s."
msgstr "SSL hatası: %(arg)s."
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "%(filter_name)s zamanlayıcı sunucu filtresi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr "Zamanlayıcı İstemci Tartıcı %(weigher_name)s bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Secondary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s, sync progress "
"is: %(progress)s%%."
msgstr ""
"İkincil kopyalama durumu: %(status)s ve eşzamanlanan: %(sync)s, eşzamanlama "
"ilerlemesi: %(progress)s%%."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "%(service_id)s servisi bulunamadı."
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "Şu anda servis kullanılamıyor."
msgid "Service not found."
msgstr "Servis bulunamadı."
msgid ""
"Setting LUN QoS policy group is not supported on this storage family and "
"ONTAP version."
msgstr ""
"LUN QoS ilke grubu ayarlama bu depolama ailesi ve ONTAP sürümünde "
"desteklenmiyor."
msgid ""
"Setting file qos policy group is not supported on this storage family and "
"ontap version."
msgstr ""
"Dosya qos ilke grubu ayarlama bu depolama ailesi ve ontap sürümünde "
"desteklenmiyor."
#, python-format
msgid ""
"Share %s ignored due to invalid format. Must be of form address:/export. "
"Please check the nas_ip and nas_share_path settings."
msgstr ""
"Paylaşım %s geçersiz biçim sebebiyle atlandı. adres:/export biçiminde "
"olmalı. Lütfen nas_ip ve nas_share_path ayarlarını kontrol edin."
#, python-format
msgid ""
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
"operations will not be supported."
msgstr ""
"%(dir)s dizinindeki paylaşım Cinder mantıksal sürücü servisi tarafından "
"yazılabilir değildir. Anlık sistem görüntüsü işlemleri desteklenmiyor."
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#, python-format
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
msgstr "Mantıksal sürücü boyutu: %s bulunamadı, güvenli silinemiyor."
#, python-format
msgid ""
"Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"Boyut %(image_size)dGB ve %(volume_size)dGB boyutundaki mantıksal sürücü ile "
"uymuyor."
#, python-format
msgid ""
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
"%(volume_size)sGB."
msgstr ""
"Belirtilen imajın boyutu %(image_size)sGB %(volume_size)sGB mantıksal sürücü "
"boyutundan büyük."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "%(snapshot_id)s sistem anlık görüntüsü bulunamadı."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"%(snapshot_id)s anlık sistem görüntüsü %(metadata_key)s anahtarı ile hiçbir "
"metadata'ya sahip değil."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot cannot be created because volume %(vol_id)s is not available, "
"current volume status: %(vol_status)s."
msgstr ""
"Anlık sistem görüntüsü oluşturulamıyor çünkü %(vol_id)s mantıksal sürücüsü "
"kullanılabilir değil, mevcut mantıksal sürücü durumu: %(vol_status)s."
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
msgstr "Mantıksal sürücü taşınırken anlık sistem görüntüsü oluşturulamaz."
msgid "Snapshot list encountered but no header found!"
msgstr ""
"Anlık sistem görüntüsü listesi karşılaştı ancak hiçbir başlık bulunamadı!"
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
msgstr "İkincil kopyanın anlık sistem görüntüsüne izin verilmez."
#, python-format
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "Mantıksal sürücünün anlık görüntüsü %s durumunda desteklenmiyor."
#, python-format
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
msgstr "Hiçbir yere yerleştirilmemiş anlık görüntü res \"%s\"?"
#, python-format
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
msgstr ""
"Anlık sistem görüntüsü durumuna %(cur)s update_snapshot_status için izin "
"verilmez"
msgid "Snapshot status must be \"available\" to clone."
msgstr ""
"Kopyalamak için anlık sistem görüntüsü durumu \"kullanılabilir\" olmalıdır."
#, python-format
msgid ""
"Snapshot='%(snap)s' does not exist in base image='%(base)s' - aborting "
"incremental backup"
msgstr ""
"Anlık sistem görüntüsü='%(snap)s' temel imaj='%(base)s' içinde mevcut değil "
"- artırımlı yedekleme durduruluyor"
#, python-format
msgid "Snapshots are not supported for this volume format: %s"
msgstr ""
"Anlık sistem görüntüleri bu mantıksal sürücü biçimi için desteklenmiyor: %s"
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
msgstr "SolidFire Cinder Sürücü istisnası"
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
msgstr "Sıralama yönü dizi boyutu anahtar dizi boyutu sınırını aştı."
msgid "Source host details not found."
msgstr "Kaynak istemci detayları bulunamadı."
msgid "Source volume device ID is required."
msgstr "Kaynak mantıksal sürücü aygıt kimliği gerekli."
msgid "Source volume not mid-migration."
msgstr "Kaynak mantıksal sürücü taşıma ortasında değildir."
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
msgstr "Dizi tarafından döndürülen SpaceInfo geçersiz"
#, python-format
msgid ""
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr ""
"%(vol)s mantıksal sürücüsüne eşleştirilmesi için belirtilen istemci "
"%(group)s ile desteklenmeyen istemci grubunda."
msgid "Specified logical volume does not exist."
msgstr "Belirtilen mantıksal sürücü mevcut değil."
#, python-format
msgid "Specified snapshot group with label %s could not be found."
msgstr "Belirtilen %s etiketine sahip anlık görüntü grubu bulunamadı."
msgid "Specify a password or private_key"
msgstr "Bir parola ya da private_key belirtin"
msgid "Specify either volume type name and/or description."
msgstr "Ya mantıksal sürücü tür adı ve/ya da tanımlaması belirtin."
msgid "Specify san_password or san_private_key"
msgstr "san_password veya san_private_key belirtin"
msgid "State"
msgstr "Durum"
#, python-format
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
msgstr "Düğüm durumu yanlış. Mevcut durum %s."
msgid "Status"
msgstr "Statü"
#, python-format
msgid "Storage Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr ""
"Depolama Yapılandırma Servisi %(storageSystemName)s üzerinde bulunamadı."
#, python-format
msgid "Storage HardwareId mgmt Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr ""
"Depolama HardwareId yönetim Servisi %(storageSystemName)s üzerinde "
"bulunamadı."
#, python-format
msgid "Storage Profile %s not found."
msgstr "Depolama Profili %s bulunamadı."
#, python-format
msgid "Storage Relocation Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr ""
"Depolama Yeniden Konumlandırma Servisi %(storageSystemName)s üzerinde "
"bulunamadı."
#, python-format
msgid "Storage family %s is not supported."
msgstr "Depolama ailesi %s desteklenmiyor."
#, python-format
msgid "Storage group %(storageGroupName)s was not deleted successfully"
msgstr "Depolama grubu %(storageGroupName)s başarılı bir şekilde silindi"
#, python-format
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
msgstr "Depolama sunucusu %(svr)s tespit edilemedi, adı doğrulayın"
#, python-format
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
msgstr "Depolama profili: %(storage_profile)s bulunamadı."
msgid "Storage resource could not be found."
msgstr "Depolama kaynağı bulunamadı."
msgid "Storage system id not set."
msgstr "Depolama sistemi kimliği ayarlanmamış."
#, python-format
msgid "Storage system not found for pool %(poolNameInStr)s."
msgstr "%(poolNameInStr)s havuzu için depolama sistemi bulunamadı."
#, python-format
msgid "StorageSystem %(array)s is not found."
msgstr "Depolama Sistemi %(array)s bulunamadı."
#, python-format
msgid "String with params: %s"
msgstr "Parametreler ile karakter dizisi: %s"
msgid "Synchronizing secondary volume to primary failed."
msgstr ""
"İkincil mantıksal sürücünün birincil mantıksal sürücüye eşleştirilmesi "
"başarısız oldu."
#, python-format
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
msgstr "Kötü durumda sistem %(id)s bulundu - %(status)s."
msgid "System does not support compression."
msgstr "Sistem sıkıştırmayı desteklemiyor."
#, python-format
msgid ""
"TSM [%(tsm)s] was not found in CloudByte storage for account [%(account)s]."
msgstr ""
"CloudByte depolamasında [%(account)s] hesabı için TSM [%(tsm)s] bulunamadı."
msgid "Target volume type is still in use."
msgstr "Hedef mantıksal sürücü türü hala kullanımda."
#, python-format
msgid ""
"Template tree mismatch; adding slave %(slavetag)s to master %(mastertag)s"
msgstr ""
"Şablon ağacı uyumsuz; %(mastertag)s ana kaydına %(slavetag)s bağımlı birimi "
"ekleniyor"
msgid "Terminate connection failed"
msgstr "Bağlantı sonlandırma başarısız oldu"
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
msgstr "Bağlantıyı sonlandır arka uca bağlanılamıyor."
#, python-format
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
msgstr "Mantıksal sürücü bağlantı sonlandırma başarısız oldu: %(err)s"
#, python-format
msgid "The %(type)s %(id)s source to be replicated was not found."
msgstr "Çoğaltılacak %(type)s %(id)s kaynağı bulunamadı."
msgid ""
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
"with the 'sort' parameter."
msgstr ""
"'sort_key' ve 'sort_dir' parametreleri önerilmiyor ve 'sort' parametresi ile "
"kullanılamaz."
msgid "The EQL array has closed the connection."
msgstr "EQL dizisi bağlantıyı kapattı."
#, python-format
msgid ""
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
msgstr ""
"GPFS dosya sistemi %(fs)s gerekli sürüm seviyesinde değil. Mevcut seviye "
"%(cur)s, en az %(min)s olmalı."
msgid "The IP Address was not found."
msgstr "IP Adresi bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
msgstr ""
"WebDAV isteği başarısız oldu. Neden: %(msg)s, Dönüş kodu/nedeni: %(code)s, "
"Kaynak Mantıksal Sürücü: %(src)s, Hedef Mantıksal Sürücü: %(dst)s, Yöntem: "
"%(method)s."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"Yukarıdaki hata veritabanının oluşturulamadığını gösterebilir.\n"
"Lütfen bu komutu çalıştırmadan önce 'cinder-manage db sync' kullanarak bir "
"veritabanı oluşturun."
#, python-format
msgid ""
"The command %(cmd)s failed. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"%(cmd)s komutu başarısız. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)"
msgid "The copy should be primary or secondary"
msgstr "Kopyalamanın birincil ya da ikincil olması gerekir"
#, python-format
msgid ""
"The creation of a logical device could not be completed. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "Mantıksal bir aygıtın oluşturulması tamamlanamadı. (LDEV: %(ldev)s)"
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
msgstr ""
"Dekore edilen metod ya bir mantıksal sürüc üya da anlık görüntü nesnesi "
"kabul etmeli"
#, python-format
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
msgstr "%(path)s yolundaki aygıt kullanılabilir değil: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
msgstr ""
"Bitiş zamanı (%(end)s) başlangıç zamanından (%(start)s) sonra olmalıdır."
#, python-format
msgid "The extra_spec: %s is invalid."
msgstr "extra_spec: %s geçersizdir."
#, python-format
msgid "The extraspec: %(extraspec)s is not valid."
msgstr "extraspec: %(extraspec)s geçersizdir."
#, python-format
msgid "The file copy from %(src)s to %(dest)s failed."
msgstr "%(src)s den %(dest)s e dosya kopyalama başarısız."
#, python-format
msgid "The following elements are required: %s"
msgstr "Aşağıdaki ögeler gereklidir: %s"
#, python-format
msgid ""
"The following migrations are missing a downgrade:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Şu göçlerin geri alması yok:\n"
"\t%s"
msgid "The host group or iSCSI target could not be added."
msgstr "İstemci grubu veya iSCSI hedefi eklenemedi."
msgid "The host group or iSCSI target was not found."
msgstr "İstemci grubu ya da iSCSI hedefi bulunamadı."
#, python-format
msgid "The iSCSI CHAP user %(user)s does not exist."
msgstr "iSCSI CHAP kullanıcısı %(user)s mevcut değil."
#, python-format
msgid ""
"The imported lun %(lun_id)s is in pool %(lun_pool)s which is not managed by "
"the host %(host)s."
msgstr ""
"İçe aktarılan lun %(lun_id)s %(host)s istemcisi tarafından yönetilmeyen "
"%(lun_pool)s havuzunda."
#, python-format
msgid "The logical device for specified %(type)s %(id)s was already deleted."
msgstr "Belirtilen %(type)s %(id)s için mantıksal aygıt zaten silinmiş."
#, python-format
msgid "The method %(method)s is timed out. (timeout value: %(timeout)s)"
msgstr ""
"%(method)s metodu zaman aşımına uğradı. (zaman aşımı değeri: %(timeout)s)"
#, python-format
msgid "The parameter of the storage backend. (config_group: %(config_group)s)"
msgstr "Depolama arka ucunun parametresi. (config_group: %(config_group)s)"
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
msgstr "Artımlı yedekleme için ana yedekleme kullanılabilir olmalıdır."
#, python-format
msgid ""
"The requested size : %(requestedSize)s is not the same as resulting size: "
"%(resultSize)s."
msgstr ""
"İstenen boyut : %(requestedSize)s sonuçta oluşan boyut: %(resultSize)s ile "
"aynı değildir."
#, python-format
msgid "The resource %(resource)s was not found."
msgstr "Kaynak %(resource)s bulunamadı."
msgid "The results are invalid."
msgstr "Sonuçlar geçersizdir."
#, python-format
msgid ""
"The source volume %s is not in the pool which is managed by the current host."
msgstr ""
"Kaynak mantıksal sürücü %s mevcut istemci tarafından yönetilen havuzda değil."
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
msgstr "Bu WebDAV işlemi için kaynak mantıksal sürücü bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
"type '%(dest)s'."
msgstr ""
"Kaynak mantıksal sürücü türü '%(src)s' hedef mantıksal sürücü türünden "
"'%(dest)s' farklıdır."
#, python-format
msgid "The source volume type '%s' is not available."
msgstr "Kaynak mantıksal sürücü türü '%s' kullanılabilir değil."
#, python-format
msgid "The specified %(desc)s is busy."
msgstr "Belirtilen %(desc)s meşgul."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
"mapping."
msgstr "Belirtilen ldev %(ldev)s yönetilemedi. ldev eşleşmiyor olmalı."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
"paired."
msgstr "Belirtilen ldev %(ldev)s yönetilemedi. ldev çiftlenmemiş olmalı."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev size must be in "
"multiples of gigabyte."
msgstr ""
"Belirtilen ldev %(ldev)s yönetilemedi. ldev boyutu gigabayt'ın katı olmalı."
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The volume type must be DP-"
"VOL."
msgstr ""
"Belirtilen ldev %(ldev)s yönetilemedi. Mantıksal sürücü türü DP-VOL olmalı."
#, python-format
msgid ""
"The specified operation is not supported. The volume size must be the same "
"as the source %(type)s. (volume: %(volume_id)s)"
msgstr ""
"Belirtilen işlem desteklenmiyor. Mantıksal sürücü boyutu kaynak %(type)s ile "
"aynı olmalı. (mantıksal sürücü: %(volume_id)s)"
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
msgstr "Belirtilen vdisk bir istemciye eşleştirilmiş."
msgid "The specified volume is mapped to a host."
msgstr "Belirtilen mantıksal sürücü bir istemciye eşleştirilmiş."
#, python-format
msgid "The storage backend can be used. (config_group: %(config_group)s)"
msgstr "Depolama arka ucu kullanılabilir. (config_group: %(config_group)s)"
#, python-format
msgid ""
"The striped meta count of %(memberCount)s is too small for volume: "
"%(volumeName)s, with size %(volumeSize)s."
msgstr ""
"%(memberCount)s biçimlenmiş meta sayısı %(volumeSize)s boyutundaki "
"%(volumeName)s mantıksal sürücüsü için çok küçük."
#, python-format
msgid ""
"The volume %(volume_id)s could not be extended. The volume type must be "
"Normal."
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsü genişletilemedi. Mantıksal sürücü türü "
"Normal olmalı."
#, python-format
msgid ""
"The volume %(volume_id)s could not be unmanaged. The volume type must be "
"%(volume_type)s."
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsünün yönetimi bırakılamadı. Mantıksal sürücü "
"türü %(volume_type)s olmalı."
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s is managed successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "%(volume_id)s mantıksal sürücüsü başarıyla yönetildi. (LDEV: %(ldev)s)"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s is unmanaged successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsünün yönetimi başarıyla bırakıldı. (LDEV: "
"%(ldev)s)"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s to be mapped was not found."
msgstr "Eşleştirilecek %(volume_id)s mantıksal sürücüsü bulunamadı."
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü sürücüsü iSCSI ilklendirici ismini bağlayıcıda istiyor."
msgid ""
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
"You can try again later."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü şu an 3PAR üzerinde meşgul ve silinemez. Daha sonra tekrar "
"deneyebilirsiniz."
#, python-format
msgid "There are no resources available for use. (resource: %(resource)s)"
msgstr "Kullanım için uygun kaynak yok. (kaynak: %(resource)s)"
#, python-format
msgid "There are no valid datastores attached to %s."
msgstr "%s'e ekli geçerli veridepoları yok."
msgid "There are no valid datastores."
msgstr "Geçerli veri depoları yok."
#, python-format
msgid ""
"There is no designation of the %(param)s. The specified storage is essential "
"to manage the volume."
msgstr ""
"%(param)s ın ataması yok. Belirtilen depolama mantıksal sürücüyü yönetmek "
"için gerekli."
msgid ""
"There is no designation of the ldev. The specified ldev is essential to "
"manage the volume."
msgstr ""
"Ldev'in ataması yok. Belirtilen ldev mantıksal sürücüyü yönetmek için "
"gerekli."
msgid "There is no metadata in DB object."
msgstr "Veritabanı nesnelerinde hiçbir metadata yok."
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
msgstr "%(volume_size)sG sahibi paylaşım yok"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
msgstr "%(volume_size)sG sahibi paylaşım yok."
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Böyle bir işlem yok: %s"
msgid "There is no virtual disk device."
msgstr "Sanal disk aygıtı yok."
#, python-format
msgid "There's no Gluster config file configured (%s)"
msgstr "Yapılandırılmış Gluster yapılandırma dosyası yok (%s)"
#, python-format
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
msgstr "Yapılandırılmış NFS yapılandırma dosyası yok (%s)"
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
msgstr "LVM'in bu sürümünde ince hazırlık desteklenmiyor."
msgid "ThinProvisioning Enabler is not installed. Can not create thin volume"
msgstr ""
"ThinProvisioning Etkinleştirici kurulu değil. İnce mantıksal sürücü "
"oluşturulamıyor"
msgid "This driver does not support deleting in-use snapshots."
msgstr ""
"Bu sürücü kullanımdaki anlık sistem görüntülerinin silinmesini desteklemez."
msgid "This driver does not support snapshotting in-use volumes."
msgstr ""
"Bu sürücü kullanımdaki mantıksal sürücülerin anlık sistem görüntüsünü almayı "
"desteklemez."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Bu istek sayı limitlidir."
#, python-format
msgid ""
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
"platforms."
msgstr ""
"Sistem platformu (%s) desteklenmiyor. Bu sürücü yalnızca Win32 platformunu "
"destekler."
#, python-format
msgid "Tier Policy Service not found for %(storageSystemName)s."
msgstr "Aşama İlke Servisi %(storageSystemName)s için bulunamadı."
#, python-format
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
msgstr ""
"%s anlık sistem görüntüsü oluşumunda Nova güncellemesi beklenirken zaman "
"aşımı oluştu."
#, python-format
msgid ""
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
msgstr ""
"%(id)s anlık sistem görüntüsünü silmek için Nova güncellemesi beklenirken "
"zaman aşımı oluştu."
msgid ""
"Timeout value (in seconds) used when connecting to ceph cluster. If value < "
"0, no timeout is set and default librados value is used."
msgstr ""
"Ceph kümesine bağlanırken zaman aşımı değeri (saniye) kullanılır. Eğer değer "
"< 0 ise, zaman aşımı ayarlanmamıştır ve öntanımlı librados değeri kullanılır."
#, python-format
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
msgstr "API %(service)s istenirken zaman aşımı."
#, python-format
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
msgstr "%(transfer_id)s aktarımı bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Transfer %(transfer_id)s: Volume id %(volume_id)s in unexpected state "
"%(status)s, expected awaiting-transfer"
msgstr ""
"Aktarım %(transfer_id)s: %(volume_id)s mantıksal sürücü kimliği beklenmeyen "
"durumda %(status)s, beklenen bekleyen-aktarım"
#, python-format
msgid ""
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
"task-status=%(status)s."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü ayarlama görevi bitmeden durduruldu: volume_name="
"%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
#, python-format
msgid ""
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
"%(qos_specs_id)s"
msgstr ""
"%(type_id)s türü zaten diğer qos özellikleri ile ilişkilidir:%(qos_specs_id)s"
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
msgstr ""
"Tür erişim değişiklikleri ortak mantıksal sürücü türü için uygulanamaz."
#, python-format
msgid "TypeError: %s"
msgstr "TürHatası: %s"
#, python-format
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
msgstr "UUIDs %s, hem ekleme hem de kaldırma mantıksal sürücü listesindedir."
#, python-format
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
msgstr "Art alanda çalışan depolamaya %(path)s yolu ile erişilemedi."
#, python-format
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
msgstr "Cinder istemcisi %(space)s alanı için apphosts'a eklenemedi"
msgid "Unable to connect or find connection to host"
msgstr "Bağlanılamadı ya da istemci için bağlantı bulunamadı"
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
msgstr "Barbican İstemcisi project_id olmadan oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Unable to create consistency group %s"
msgstr "%s tutarlılık grubu oluşturulamadı"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create or get default storage group for FAST policy: "
"%(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"FAST ilkesi için öntanımlı depolama grubu alınamadı ya da oluşturulamadı: "
"%(fastPolicyName)s."
#, python-format
msgid "Unable to create replica clone for volume %s."
msgstr "%s mantıksal sürücüsü için kopya çoğaltma oluşturulamıyor."
msgid "Unable to create volume"
msgstr "Mantıksal sürücü oluşturulamadı"
#, python-format
msgid "Unable to delete Consistency Group snapshot %s"
msgstr "%s Tutarlılık Grubu anlık görüntüsü silinemedi"
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
msgstr "%(id)s anlık sistem görüntüsü silinemedi, durum: %(status)s."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %s because it is part of a consistency group."
msgstr ""
"%s anlık sistem görüntüsü silinemedi çünkü tutarlılık grubunun bir "
"parçasıdır."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot policy on volume %s."
msgstr "%s mantıksal sürücüsü üzerindeki anlık görüntü ilkesi silinemedi."
#, python-format
msgid ""
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
"must be 'attached' to detach. Currently: status: '%(status)s', "
"attach_status: '%(attach_status)s.'"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü ayrılamadı. Mantıksal sürücü durumu 'in-use' ve "
"attach_status durumu ayırmak için 'attached' olmalıdır. Şu anda: durum: "
"'%(status)s', attach_status: '%(attach_status)s.'"
msgid "Unable to determine system id."
msgstr "Sistem kimliği belirlenemiyor."
msgid "Unable to determine system name."
msgstr "Sistem ismi belirlenemiyor."
#, python-format
msgid "Unable to extend volume %s"
msgstr "%s mantıksal sürücüsü genişletilemedi"
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
msgstr "Art alanda çalışan uygulamadan bağlantı bilgisi getirilemedi."
#, python-format
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
msgstr "Art alanda çalışan uygulamadan bağlantı bilgisi getirilemedi: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "Mantıksal Sürücü Grubu bulunamadı: %(vg_name)s"
#, python-format
msgid "Unable to find ca_file : %s"
msgstr "ca_file bulunamadı: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find cert_file : %s"
msgstr "cert_file bulunamadı: %s"
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
msgstr "iSCSI eşleştirmeleri bulunamadı."
#, python-format
msgid "Unable to find key_file : %s"
msgstr "key_file bulunamadı: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
msgstr "ssh_hosts_key_file bulunamadı: %s"
msgid "Unable to find system log file!"
msgstr "Sistem günlük dosyası bulunamadı!"
#, python-format
msgid "Unable to find volume %s"
msgstr "%s mantıksal sürücüsü bulunamadı"
#, python-format
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası için bir blok aygıtı alınamadı"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
"is running and connected."
msgstr ""
"%(space)s alanında bilgi alınamadı, lütfen kümenin bağlandığını ve "
"çalıştığını doğrulayın."
msgid ""
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
"networking."
msgstr ""
"İstemci üzerindeki IP adreslerinin listesi alınamadı, ağ oluşturma ve "
"izinleri kontrol edin."
msgid ""
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
msgstr ""
"Alan üyelerinin listesi alınamadı, kümenin çalışıp çalışmadığını kontrol "
"edin."
msgid ""
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
"running."
msgstr ""
"Yeni ad oluşturulacak alanların listesi alınamadı. Lütfen kümenin "
"çalıştığını doğrulayın."
#, python-format
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
msgstr "Backend_name için bilgiler alınamadı: %s"
#, python-format
msgid "Unable to get target endpoints for hardwareId %(hardwareIdInstance)s."
msgstr "%(hardwareIdInstance)s hardwareid için hedef uç noktalar alınamıyor."
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. It is the source volume of "
"replication session %(sync)s."
msgstr ""
"%(deviceId)s mantıksal sürücüsü cinder'e aktarılamıyor. %(sync)s çoğaltma "
"oturumunun kaynak mantıksal sürücüsü."
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. The external volume is not "
"in the pool managed by current cinder host."
msgstr ""
"%(deviceId)s mantıksal sürücüsü cinder'e aktarılamıyor. Harici mantıksal "
"sürücü mevcut cinder istemcisi tarafından yönetilen havuzda değil."
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. Volume is in masking view "
"%(mv)s."
msgstr ""
"%(deviceId)s mantıksal sürücüsü cinder'e aktarılamıyor. Mantıksal sürücü "
"%(mv)s maskeleme görünümünde."
#, python-format
msgid "Unable to load CA from %(cert)s %(e)s."
msgstr "CA %(cert)s den yüklenemedi %(e)s."
#, python-format
msgid "Unable to load cert from %(cert)s %(e)s."
msgstr "Sertifika yüklenemedi %(cert)s %(e)s."
#, python-format
msgid "Unable to load key from %(cert)s %(e)s."
msgstr "Anahtar %(cert)s den yüklenemiyor %(e)s."
#, python-format
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
msgstr "Solidfire aygıtında %(account_name)s hesabı bulunamadı"
#, python-format
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
msgstr "'%s' IP adresini yöneten bir SVM bulunamıyor"
msgid "Unable to map volume"
msgstr "Mantıksal sürücü eşleştirilemedi"
msgid "Unable to map volume."
msgstr "Mantıksal sürücü eşleştirilemedi."
#, python-format
msgid ""
"Unable to mount SMBFS share: %(smbfs_share)s WMI exception: "
"%(wmi_exc)sOptions: %(options)s"
msgstr ""
"SMBFS paylaşımı bağlanamıyor: %(smbfs_share)s WMI istisnası: %(wmi_exc)s "
"Seçenekler: %(options)s"
msgid "Unable to parse XML request. Please provide XML in correct format."
msgstr "XML isteği ayrıştırılamadı. Lütfen doğru biçimde XML sağlayın."
msgid "Unable to parse attributes."
msgstr "Öznitelikler ayrıştırılamadı."
#, python-format
msgid ""
"Unable to promote replica to primary for volume %s. No secondary copy "
"available."
msgstr ""
"%s mantıksal sürücüsü için kopya birincil olarak terfi ettirilemiyor. "
"Kullanılabilir ikincil kopya yok."
msgid ""
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
"use_chap_auth=True,"
msgstr ""
"use_chap_auth=Doğru ile Cinder tarafından yönetilmeyen bir istemci yeniden "
"kullanılamadı,"
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
msgstr ""
"Bilinmeyen yapılandırılmış CHAP kimlik bilgileri ile istemci yeniden "
"kullanılamadı."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
"limit of 2 copies."
msgstr ""
"Retype yapılamıyor: %s mantıksal sürücüsünün bir kopyası mevcut. Retype "
"yapma 2 kopya limitinin aşılmasına sebep olur."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
"new type is replication. Volume = %s"
msgstr ""
"Retype yapılamıyor: Mevcut eylem mantıksal sürücü kopyalamaya ihtiyaç duyar, "
"yeni tür çoğaltma olduğunda buna izin verilmez. Mantıksal sürücü = %s"
#, python-format
msgid "Unable to snap Consistency Group %s"
msgstr "Tutarlılık Grubu %s kavranamıyor"
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
msgstr ""
"Art alanda çalışan uygulamadan mantıksal sürücü bağlantısı sonlandırılamadı."
#, python-format
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
msgstr "Mantıksal sürücü bağlantısı sonlandırılamadı: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to update consistency group %s"
msgstr "%s tutarlılık grubu güncellenemedi"
#, python-format
msgid ""
"Unable to update type due to incorrect status: %(vol_status)s on volume: "
"%(vol_id)s. Volume status must be available or in-use."
msgstr ""
"Hatalı durum nedeniyle tür güncellenemedi: %(vol_id)s sürücüsü durumu: "
"%(vol_status)s. Mantıksal sürücü durumu kullanılabilir ya da kullanımda "
"olmalıdır."
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify initiator group: %(igGroupName)s in masking view "
"%(maskingViewName)s. "
msgstr ""
"%(maskingViewName)s maskeleme görünümündeki %(igGroupName)s başlatıcı grubu "
"doğrulanamıyor. "
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Kabul edilemez parametreler var."
#, python-format
msgid ""
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
"%(attr)s."
msgstr ""
"%(id)s eşleştirmesi için beklenmeyen eşleştirme durumu %(status)s. "
"Öznitelikler: %(attr)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
"%(row)s."
msgstr ""
"Beklenmedik CLI yanıtı: başlık/satır eşleşmiyor. başlık: %(header)s, satır: "
"%(row)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
msgstr ""
"%(id)s eşleştirmesi için beklenmeyen eşleştirme durumu %(status)s. "
"Öznitelikler: %(attr)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected number of virtual ips for cluster %(cluster_name)s. Result="
"%(_xml)s"
msgstr ""
"%(cluster_name)s kümesi için beklenmeyen sayıda sanal ip. Sonuç=%(_xml)s"
msgid "Unexpected response from Nimble API"
msgstr "Nimble API'sinden beklenmeyen yanıt"
msgid "Unexpected status code"
msgstr "Beklenmeyen durum kodu"
msgid "Unknown Gluster exception"
msgstr "Bilinmeyen Gluster istisnası"
msgid "Unknown NFS exception"
msgstr "Bilinmeyen NFS istisnası"
msgid "Unknown RemoteFS exception"
msgstr "Bilinmeyen RemoteFS istisnası"
msgid "Unknown SMBFS exception."
msgstr "Bilinmeyen SMBFS istisnası."
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
msgstr "Bilinmeyen Virtuozzo Depolama istisnası"
msgid "Unknown action"
msgstr "Bilinmeyen eylem"
#, python-format
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
msgstr "Bilinmeyen ya da desteklenmeyen komut %(cmd)s"
#, python-format
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
msgstr "Bilinmeyen iletişim kuralı: %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "%(unknown)s bilinmeyen kota kaynakları."
msgid "Unknown service"
msgstr "Bilinmeyen servis"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Bilinmeyen sıralama yönü, 'desc' ya da 'asc'"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
msgstr "Bilinmeyen sıralama yönü, 'desc' ya da 'asc' olmalıdır."
#, python-format
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
msgstr "Tanınmayan QOS anahtarı: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unrecognized backing format: %s"
msgstr "Tanınmayan destekleme biçimi: %s "
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Tanınmayan silinmiş okuma değeri '%s'"
msgid "Unsupported Clustered Data ONTAP version."
msgstr "Desteklenmeyen Kümelenmiş Veri ONTAP sürümü."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Desteklenmeyen içerik türü"
msgid ""
"Unsupported Data ONTAP version. Data ONTAP version 7.3.1 and above is "
"supported."
msgstr ""
"Desteklenmeyen Veri ONTAP sürümü. Veri ONTAP sürümü 7.3.1 ve yukarısı "
"destekleniyor."
#, python-format
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
msgstr "Desteklenmeyen yedekleme metadata sürümü (%s)"
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
msgstr "Desteklenmeyen bir yedekleme metadata sürümü isteniyor"
msgid "Unsupported backup verify driver"
msgstr "Desteklenmeyen yedekleme doğrulama sürücüsü"
#, python-format
msgid ""
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
"or higher"
msgstr ""
"%s anahtarında desteklenmeyen üretici yazılımı. Anahtarın v6.4 ya da daha "
"yüksek üretici yazılımı kullandığından emin olun"
#, python-format
msgid ""
"Unsupported ibmnas_platform_type: %(given)s. Supported platforms: %(valid)s"
msgstr ""
"Desteklenmeyen ibmnas_platform_type: %(given)s. Desteklenen platformlar: "
"%(valid)s"
#, python-format
msgid "Unsupported virtual disk extension: %s"
msgstr "Desteklenmeyen sanal disk uzantısı: %s"
#, python-format
msgid "Unsupported volume format: %s "
msgstr "Desteklenmeyen mantıksal sürücü biçimi: %s "
msgid "Updated At"
msgstr "Güncelleme saati"
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
msgstr "Eklenti mantıksal sürücüsü glance'ine yükleme desteklenmiyor."
msgid "Use of empty request context is deprecated"
msgstr "Boş istek içeriği kullanımı önerilmiyor"
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı ID"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "Kullanıcı yönetici ayrıcalıklarına sahip değil"
msgid "User is not authorized to use key manager."
msgstr "Kullanıcı anahtar yöneticisi kullanarak yetkilendirilemez."
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
msgstr "Kullanıcı WebDAV işlemleri yapmaya yetkili değil."
msgid ""
"V2 rollback - Volume in another storage group besides default storage group."
msgstr ""
"V2 rollback - Öntanımlı depolama grubunun dışında başka depolama grubundaki "
"mantıksal sürücü"
msgid "V2 rollback, volume is not in any storage group."
msgstr "V2 rollback, mantıksal sürücü herhangi bir depolama grubunda değil."
msgid "V3 rollback"
msgstr "V3 geridönüş"
msgid "VMOS version is not supported"
msgstr "VMOS sürümü desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "VV Set %s does not exist."
msgstr "VV Kümesi %s mevcut değil."
#, python-format
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
msgstr "QoS özelliklerinin geçerli tüketicisi: %s"
#, python-format
msgid "Valid control location are: %s"
msgstr "Geçerli kontrol konumu: %s"
#, python-format
msgid ""
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
msgstr ""
"\"%(option)s\" yapılandırma seçeneği için \"%(value)s\" değeri geçersizdir"
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "'scality_sofs_config' için gerekli değer"
#, python-format
msgid "ValueError: %s"
msgstr "ValueError: %s"
#, python-format
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
msgstr "%(name)s vdiski %(src)s -> %(tgt)s eşleştirmesiyle ilgili değil."
#, python-format
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
msgstr "Sanal mantıksal sürücü '%s' dizide mevcut değil."
#, python-format
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
msgstr "%s hedefi için mantıksal sürücü kopyalama işi başarısız."
#, python-format
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
msgstr "%(deviceID)s mantıksal sürücüsü bulunamadı."
#, python-format
msgid "Volume %(lun_name)s was created in VNX, but in %(lun_state)s state."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü %(lun_name)s VNX'de oluşturulmuş, ama %(lun_state)s "
"durumunda."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(name)s not found on the array. Cannot determine if there are "
"volumes mapped."
msgstr ""
"Dizide %(name)s mantıksal sürücüsü bulunamadı. Eşleştirilmiş mantıksal "
"sürücünün olup olmadığı belirlenemiyor."
#, python-format
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
msgstr "Mantıksal sürücü %(vol)s %(pool)s havuzunda oluşturulamadı."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available or in-use, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü %(vol_id)s durumu kullanılabilir ya da kullanımda olmalıdır "
"ancak mevcut durum: %(vol_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to extend, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü %(vol_id)s durumu genişletmek için kullanılabilir olmalıdır "
"ancak mevcut durum: %(vol_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
"current status is: %(vol_status)s."
msgstr ""
" %(vol_id)s mantıksal sürücü durumu salt okunur bayrağını güncelleyebilmek "
"için kullanılabilir olmalıdır ancak mevcut durum: %(vol_status)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"%(vol_id)s mantıksal sürücü durumu kullanılabilir olmalıdır ancak mevcut "
"durum: %(vol_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "%(volume_id)s bölümü bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
"%(metadata_key)s."
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsü %(metadata_key)s anahtarı ile hiçbir "
"yönetici metadata'sına sahip değil."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsü %(metadata_key)s anahtarı ile hiçbir "
"metadata'ya sahip değil."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü %(volume_id)s %(group)s desteklenmeyen istemci grubuyla "
"eşleştirilmiş"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
msgstr ""
"%(volume_id)s mantıksal sürücüsü şu an %(host)s istemcisiyle eşleştirilmemiş"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü %(volume_id)s hala ekli, ilk olarak mantıksal sürücüyü ayır."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
msgstr "Mantıksal sürücü %(volume_id)s kopyalama hatası: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s is busy."
msgstr "Mantıksal sürücü %(volume_name)s meşgul."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
msgstr "Mantıksal sürücü %s kaynak mantıksal sürücüden oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created on shares."
msgstr "Mantıksal sürücü %s paylaşımlarda oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created."
msgstr "Mantıksal sürücü %s oluşturulamadı."
#, python-format
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü %s belirtilmiş provider_location değerine sahip değil, bu "
"adım geçiliyor."
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
msgstr "Mantıksal sürücü %s dizide mevcut değil."
#, python-format
msgid "Volume %s is already part of an active migration."
msgstr "Mantıksal sürücü %s zaten aktif göçün parçasıdır."
#, python-format
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
msgstr "Mantıksal sürücü %s bir tutarlılık grubununun parçası olmamalıdır."
#, python-format
msgid "Volume %s must not be replicated."
msgstr "Mantıksal sürücü %s çoğaltılmış olmamalıdır."
#, python-format
msgid "Volume %s must not have snapshots."
msgstr "Mantıksal sürücü %s anlık sistem görüntülerine sahip olmamalıdır."
#, python-format
msgid "Volume %s not found."
msgstr "%s mantıksal sürücüsü bulunamadı."
#, python-format
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
msgstr "Mantıksal Sürücü %s: Mantıksal sürücü genişletme denenirken hata"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array"
msgstr "Mantıksal sürücü (%s) zaten dizi üzerinde mevcut"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array."
msgstr "Mantıksal sürücü (%s) dizide zaten mevcut."
#, python-format
msgid "Volume Group %s does not exist"
msgstr "Mantıksal Sürücü %s yok"
msgid "Volume Snapshot status must be available or error."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü anlık sistem görüntüsü durumu kullanılabilir ya da hata "
"olmalıdır."
#, python-format
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
msgstr "Mantıksal Sürücü Türü %(id)s zaten var."
#, python-format
msgid "Volume Type %(type_id)s has no extra spec with key %(id)s."
msgstr ""
"%(type_id)s Mantıksal Sürücü Türü, %(id)s anahtarlı hiçbir ek özelliğe sahip "
"değil."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
"with the type."
msgstr ""
"Türde mevcut mantıksal sürücü varsa %(volume_type_id)s mantıksal sürücü "
"silmeye izin verilmez."
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
"%(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"%(volume_type_id)s mantıksal sürücü türü %(extra_specs_key)s anahtarı ile "
"hiçbir ek özelliğe sahip değil."
msgid "Volume Type id must not be None."
msgstr "Mantıksal Sürücü Türü bilgisi Hiçbiri olamaz."
#, python-format
msgid "Volume [%s] not found in CloudByte storage."
msgstr "CloudByte depolamada [%s] mantıksal sürücüsü bulunamadı."
#, python-format
msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s ."
msgstr "Mantıksal sürücü eki şu süzgeç ile bulunamadı: %(filter)s ."
#, python-format
msgid "Volume backend config is invalid: %(reason)s"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü art alanda çalışan uygulama yapılandırması geçersizdir: "
"%(reason)s"
msgid "Volume by this name already exists"
msgstr "Bu isimde mantıksal sürücü zaten mevcut"
msgid "Volume cannot be deleted while in a consistency group."
msgstr "Mantıksal sürücü bir tutarlılık grubundayken silinemez."
msgid "Volume cannot be deleted while in attached state"
msgstr "Eklenmiş durumdayken mantıksal sürücü silinemez"
msgid "Volume cannot be deleted while migrating"
msgstr "Taşıma sırasında mantıksal sürücü silinemiyor"
msgid "Volume cannot be restored since it contains snapshots."
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntüler içerdiğinden geri yüklenemiyor."
#, python-format
msgid "Volume device file path %s does not exist."
msgstr "Mantıksal sürücü dosya yolu %s yok."
#, python-format
msgid "Volume device not found at %(device)s."
msgstr "Mantıksal sürücü aygıtı %(device)s'da bulunamadı."
#, python-format
msgid "Volume driver %s not initialized."
msgstr "Mantıksal sürücü sürücüsü %s ilklendirilmemiş."
msgid "Volume driver not ready."
msgstr "Mantıksal sürücü hazır değil."
#, python-format
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
msgstr "Mantıksal sürücü bir hata bildirdi: %(message)s"
#, python-format
msgid "Volume in consistency group %s is attached. Need to detach first."
msgstr ""
"%s tutarlılık grubunda mantıksal sürücü ekli. İlk önce ayrılması gerekir."
msgid "Volume in consistency group still has dependent snapshots."
msgstr ""
"Tutarlılık grubundaki mantıksal sürücü hala bağımlı anlık sistem "
"görüntülerine sahiptir."
msgid "Volume is in-use."
msgstr "Mantıksal sürücü kullanımda."
msgid "Volume is not local to this node"
msgstr "Mantıksal sürücü bu düğüme yerel değil"
msgid "Volume is not local to this node."
msgstr "Mantıksal sürücü bu düğüme yerel değil."
#, python-format
msgid "Volume manager for backend '%s' does not exist."
msgstr ""
"Art alanda çalışan uygulama '%s' için mantıksal sürücü yöneticisi mevcut "
"değil."
msgid ""
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
"feature."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü metadata yedekleme istedi ancak bu sürücü henüz bu özelliği "
"desteklemiyor."
#, python-format
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
msgstr "Mantıksal sürücü göçü başarısız oldu: %(reason)s"
msgid "Volume must be available"
msgstr "Mantıksal sürücü kullanılabilir olmalıdır"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntüyle aynı kullanılabilir bölgede olmalı"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü kaynak mantıksal sürücüyle aynı kullanılabilir bölgede "
"olmalı"
msgid "Volume must be multiattachable to reserve again."
msgstr "Mantıksal sürücü yeniden ayırmak için çoklu eklenebilir olmalıdır."
msgid "Volume must not be part of a consistency group."
msgstr "Mantıksal sürücü bir tutarlılık grubunun parçası olmamalıdır."
msgid "Volume must not be replicated."
msgstr "Mantıksal sürücü çoğaltılmış olmamalı."
msgid "Volume must not have snapshots."
msgstr "Mantıksal sürücü anlık sistem görüntülerine sahip olmamalıdır."
#, python-format
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
msgstr "%(instance_id)s sunucusu için mantıksal sürücü bulunamadı."
msgid "Volume not found on configured storage backend."
msgstr "Mantıksal sürücü yapılandırılmış depolama arka ucunda bulunamadı."
msgid "Volume not found on configured storage pools."
msgstr "Mantıksal sürücü yapılandırılan depolama havuzlarında bulunamadı."
msgid "Volume not found."
msgstr "Mantıksal sürücü bulunamadı."
msgid "Volume not yet assigned to host."
msgstr "Mantıksal sürücü henüz bir istemciye atanmadı."
msgid "Volume reference must contain source-name element."
msgstr "Mantıksal sürücü kaynağı kaynak-ad ögesi içermelidir."
#, python-format
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
msgstr "%(volume_id)s için mantıksal sürücü kopyalaması bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
"%(min_disk)sGB."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü boyutu %(volume_size)sGB %(min_disk)sGB imaj asgari "
"boyutundan küçük olamaz."
#, python-format
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
msgstr "Mantıksal sürücü boyutu '%(size)s' bir tam sayı ve 0'dan büyük olmalı"
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü boyutu '%(size)s'GB %(source_size)sGB asıl mantıksal sürücü "
"boyutundan küçük olamaz. Asıl mantıksal sürücü boyutundan >= olmalıdırlar."
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü boyutu '%(size)s'GB %(snap_size)sGB anlık görüntü "
"boyutundan küçük olamaz. Asıl anlık görüntü boyutundan >= olmalıdırlar."
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü boyutu son yedeklemeden bu yana arttı. Tam bir yedekleme "
"yapın."
#, python-format
msgid "Volume status for volume must be available, but current status is: %s"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü için mantıksal sürücü durumu kullanılabilir olmalıdır ancak "
"mevcut durum: %s"
msgid "Volume status is in-use."
msgstr "Mantıksal sürücü durumu kullanımda."
#, python-format
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for snapshot. (is %s)"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü durumu \"available\" ya da \"in-use\" olmalıdır. (is %s)"
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\"."
msgstr "Mantıksal sürücü durumu \"available\" ya da \"in-use\" olmalıdır."
msgid "Volume status must be 'available'."
msgstr "Mantıksal sürücü durumu 'available' olmalıdır."
#, python-format
msgid "Volume status must be available or error, but current status is: %s."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü durumu kullanılabilir ya da hata olmalıdır ancak mevcut "
"durum: %s."
msgid "Volume status must be available to reserve."
msgstr "Ayırmak için mantıksal sürücü durumu kullanılabilir olmalıdır."
#, python-format
msgid "Volume still has %d dependent snapshots."
msgstr "Mantıksal sürücü hala %d bağımlı anlık sistem görüntülerine sahip."
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
msgstr "Başlatıcı Gruba mantıksal sürücü eşleme zaten var"
msgid "Volume to be restored to must be available"
msgstr "Geri yüklenecek mantıksal sürücü kullanılabilir olmalıdır"
#, python-format
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
msgstr "%(volume_type_id)s mantıksal sürücü türü bulunamadı."
#, python-format
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
msgstr "Mantıksal sürücü tür kimliği '%s' geçersiz."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
"already exists."
msgstr ""
"%(volume_type_id)s / %(project_id)s birleşimi için mantıksal sürücü türü "
"erişimi zaten var."
#, python-format
msgid ""
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr ""
"%(volume_type_id)s / %(project_id)s birleşimi için mantıksal sürücü erişimi "
"bulunamadı."
#, python-format
msgid "Volume type does not match for share %s."
msgstr "Mantıksal sürücü türü %s paylaşımıyla uyuşmuyor."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
msgstr "%(type_id)s türü için mantıksal sürücü şifreleme zaten var."
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
msgstr "%(type_id)s türü için mantıksal sürücü türü yok."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "Mantıksal sürücü türü boş olamaz."
#, python-format
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
msgstr "%(volume_type_name)s adında mantıksal sürücü türü bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Volume: %(volumeName)s is not a concatenated volume. You can only perform "
"extend on concatenated volume. Exiting..."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü: %(volumeName)s bitiştirilmiş bir mantıksal sürücü değil. "
"Büyütmeyi ancak bitiştirilmiş mantıksal sürücü üzerinde yapabilirsiniz. "
ıkılıyor..."
#, python-format
msgid "Volume: %(volumeName)s was not added to storage group %(sgGroupName)s. "
msgstr ""
"Mantıksal sürücü: %(volumeName)s %(sgGroupName)s depolama grubuna "
"eklenmemiş. "
msgid "Volumes will be chunked into objects of this size (in megabytes)."
msgstr "Mantıksal sürücüler bu boyutta nesnelere bölünecek (megabayt olarak)."
#, python-format
msgid ""
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
msgstr ""
"VzStorage 'vzstorage_used_ratio' yapılandırması geçersiz. Değer > 0 ve <= "
"1.0 olmalıdır: %s."
#, python-format
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "%(config)s konumunda VzStorage yapılandırma dosyası yok."
msgid "Wait replica complete timeout."
msgstr "Kopyanın tamamlanmasını bekleme zaman aşımına uğradı."
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file."
msgstr ""
"Sunucu SSL kipinde çalışırken, yapılandırma dosyanızda cert_file ve key_file "
"seçenek değerlerinin her ikisinide belirtmelisiniz."
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
msgstr "XtremIO düzgün yapılandırılmamış, iscsi portalı bulunamadı"
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
msgstr "XtremIO düzgün ilklendirilmemiş, küme bulunamadı"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "__call__ fonksiyonunu uygulamalısınız."
msgid "You must install hp3parclient before using 3PAR drivers."
msgstr "3PAR sürücülerini kullanmadan hp3parclient kurmalısınız."
msgid "You must supply an array in your EMC configuration file."
msgstr "EMC yapılandırma dosyasında bir dizi sağlamalısınız."
#, python-format
msgid ""
"Your original size: %(originalVolumeSize)s GB is greater than: %(newSize)s "
"GB. Only Extend is supported. Exiting..."
msgstr ""
"Özgün boyutunuz: %(originalVolumeSize)s GB yeni boyuttan daha büyük: "
"%(newSize)s GB. Sadece Genişletme destekleniyor. Çıkılıyor..."
#, python-format
msgid "ZeroDivisionError: %s"
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
msgid "Zone"
msgstr "Bölge"
#, python-format
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
msgstr "Bölgeleme İlkesi: %s, tanınmıyor"
#, python-format
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
msgstr ""
"_create_and_copy_vdisk_data: %s vdiski için özniteliklerin alınması "
"başarısız."
msgid "_create_host failed to return the host name."
msgstr "_create_host istemci adını döndürmede başarısız."
msgid ""
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
"string."
msgstr ""
"_create_host: Makine adı dönüştürülemieyor. İstemci ismi evrensel kodda veya "
"karakter dizisi değil."
msgid "_create_host: No connector ports."
msgstr "_create_host: Bağlayıcı bağlantı noktası yok."
#, python-format
msgid ""
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"_create_vdisk %(name)s - CLI çıktısında başarı iletisi bulunamadı.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
" Headers: %(header)s\n"
" Values: %(row)s."
msgstr ""
"_get_hdr_dic: öznitelik başlıkları ve değerleri eşleşmiyor.\n"
" Başlıklar: %(header)s\n"
" Değerler: %(row)s."
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
msgstr ""
"_get_host_from_connector bağlayıcı için istemci adını getirmeyi başaramadı."
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: İstemci-mantıksal sürücü bağlantısı için FC "
"bağlantı bilgisi alınamadı. İstemci FC bağlantıları için düzgün "
"yapılandırılmış mı?"
#, python-format
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
"%(vol)s."
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: %(vol)s mantıksal sürücüsü için %(gid)s I/O "
"grubunda düğüm bulunamadı."
msgid "_instantiate_driver: configuration not found."
msgstr "_instantiate_driver: yapılandırma bulunamadı."
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
msgstr "_update_volume_stats: Depolama havuzu verisi alınamadı."
#, python-format
msgid ""
"add_disk_to_target: error adding disk associated to volume : %(vol_name)s to "
"the target name: %(tar_name)s . WMI exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"add_disk_to_target: %(vol_name)s mantıksal sürücüsü ile ilişkili diskin "
"%(tar_name)s hedef ismine eklenmesinde hata. WMI istisnası: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid ""
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
"exceed the limit of 2 copies."
msgstr ""
"add_vdisk_copy başarısız: %s mantıksal sürücüsünün kopyası mevcut. Başka bir "
"kopya eklemek 2 kopya sınırının aşılmasına sebep olur."
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "add_vdisk_copy beklenen havuzda bir vdisk kopyası olmadan başlatıldı."
msgid "already created"
msgstr "zaten oluşturuldu"
#, python-format
msgid ""
"associate_initiator_with_iscsi_target: an association between initiator: "
"%(init)s and target name: %(target)s could not be established. WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"associate_initiator_with_iscsi_target: başlatıcı: %(init)s ve hedef isim: "
"%(target)s arasındaki ilişki sağlanamadı. WMI istisnası: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
msgstr "%s özniteliği tembel-yüklenebilir değil"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"yedek: %(vol_id)s %(vpath)s den %(bpath)s e aygıt linki oluşturmada "
"başarısız.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
"server.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s sunucudan yedekleme başarı bildirimini alamadı.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s geçersiz değişkenler nedeniyle %(bpath)s yolundaki dsmc "
"komutunu çalıştıramadı.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s %(bpath)s yolundaki dsmc komutunu çalıştıramadı.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
msgstr "backup: %(vol_id)s başarısız oldu. %(path)s dosya değildir."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s başarısız oldu. %(path)s beklenmeyen dosya türü. Blok ya "
"da normal dosyalar desteklenir, mevcut dosya kipi %(vol_mode)s."
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
msgstr ""
"backup: %(vol_id)s başarısız oldu. %(path)s yolundaki mantıksal sürücüye "
"gerçek yol sağlanamıyor."
msgid "being attached by different mode"
msgstr "farklı kipler ile eklenme"
msgid "can't find the volume to extend"
msgstr "büyütülecek mantıksal sürücü bulunamadı"
msgid "can't handle both name and index in req"
msgstr "istekte hem isim hem indis işlenemez"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "JSON dosyası anlaşılamadı"
msgid "cannot understand XML"
msgstr "XML anlaşılamaz"
msgid ""
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"check_for_setup_error: Yetkilendirme için parola veya SSH özel anahtarı "
"gerekiyor: san_password veya san_private_key seçeneklerinden birini "
"ayarlayın."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
msgstr "check_for_setup_error: Sistem kimliği belirlenemiyor."
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
msgstr "check_for_setup_error: Sistem ismi belirlenemiyor."
#, python-format
msgid ""
"check_for_setup_error: the state of the WT Portal could not be verified. WMI "
"exception: %s"
msgstr ""
"check_for_setup_error: WT Portalının durumu doğrulanamadı. WMI istisnası: %s"
msgid "check_for_setup_error: there is no ISCSI traffic listening."
msgstr "check_for_setup_error: dinleyen iSCSI trafiği yok."
#, python-format
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
msgstr "çoğaltma derinliği %s sınırınııyor"
msgid "container is missing"
msgstr "kap eksik"
msgid "control_location must be defined"
msgstr "control_location tanımlanmalıdır"
msgid "create_cloned_volume: Source and destination size differ."
msgstr "create_cloned_volume: Kaynak ve hedef boyutu farklı."
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source, other "
"sources cannot be used."
msgstr ""
"create_consistencygroup_from_src sadece cgsnapshot kaynağını destekler, "
"diğer kaynaklar kullanılamaz."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
msgstr "create_copy: Kaynak vdisk %(src)s (%(src_id)s) mevcut değil."
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
msgstr "create_copy: Kaynak vdisk %(src)s mevcut değil."
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
msgstr "create_host: İstemci adı evrensel kod ya da karakter dizisi değil."
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
msgstr "create_host: Başlatıcılar veya wwpn'ler sağlanmadı."
#, python-format
msgid ""
"create_iscsi_target: error when creating iscsi target: %(tar_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"create_iscsi_target: iscsi hedefi oluşturulurken hata: %(tar_name)s . WMI "
"istisnası: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
"snapshot. The invalid status is %s."
msgstr ""
"create_snapshot: Anlık görüntü için mantıksal sürücü durumu \"kullanılabilir"
"\" veya \"kullanımda\" olmalı. Geçersiz durum %s."
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: error when creating the snapshot name: %(vol_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"create_snapshot: anlık görüntü ismi oluştururken hata: %(vol_name)s . WMI "
"istisnası: %(wmi_exc)s"
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
msgstr "create_snapshot: kaynak mantıksal sürücüyü alma başarısız."
#, python-format
msgid ""
"create_volume: error when creating the volume name: %(vol_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"create_volume: %(vol_name)s mantıksal sürücü ismi oluşturulurken hata . WMI "
"istisnası: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
msgstr "create_volume_from_snapshot: Anlık görüntü %(name)s mevcut değil."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
"creating volume. The invalid status is: %s."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: Mantıksal sürücü oluşturma için anlık görüntü "
"durumu \"kullanılabilir\" olmalı. Geçersiz durum: %s."
msgid "create_volume_from_snapshot: Source and destination size differ."
msgstr "create_volume_from_snapshot: Kaynak ve hedef boyutu farklı."
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Volume size is different from snapshot based "
"volume."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: Mantıksal sürücü boyutu anlık görüntü tabanlı "
"mantıksal sürücüden farklı."
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: error when creating the volume name: "
"%(vol_name)s from snapshot name: %(snap_name)s. WMI exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: %(snap_name)s anlık görüntü isminden "
"%(vol_name)s mantıksal sürücü ismi oluşturmada hata. WMI istisnası: "
"%(wmi_exc)s"
msgid "deduplicated and auto tiering can't be both enabled."
msgstr "kopyasız sıkıştırma ve otomatik aşamalama aynı anda etkin olamaz."
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
"%(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"delete: %(vol_id)s geçersiz değişkenler nedeniyle dsmc komutunu "
"çalıştıramadı stdout çıktısı ile: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"delete: %(vol_id)s dsmc komutunu çalıştıramadı stdout çıktısı ile: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"delete_iscsi_target: error when deleting the iscsi target associated with "
"target name: %(target)s . WMI exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"delete_iscsi_target: %(target)s hedef ismi ile ilişkili iscsi hedefini "
"silerken hata. WMI istisnası: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid ""
"delete_snapshot: error when deleting the snapshot name: %(snap_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"delete_snapshot: anlık görüntü ismi silinirken hata: %(snap_name)s . WMI "
"istisnası: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid ""
"delete_volume: error when deleting the volume name: %(vol_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"delete_volume: mantıksal sürücü ismi silmede hata: %(vol_name)s . WMI "
"istisnası: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
msgstr ""
"bağımlı mantıksal sürücülere sahip olan %(snapshot_name)s anlık sistem "
"görüntüsü siliniyor"
#, python-format
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
msgstr ""
"anlık sistem görüntüsüne sahip olan %(volume_name)s mantıksal sürücüsü "
"siliniyor"
msgid "do_setup: No configured nodes."
msgstr "do_setup: Yapılandırılmış düğüm yok."
msgid "element is not a child"
msgstr "eleman çocuk değil"
msgid "eqlx_cli_max_retries must be greater than or equal to 0"
msgstr "eqlx_cli_max_retries 0'a eşit ya da daha büyük olmalıdır"
#, python-format
msgid ""
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
msgstr ""
"swift'e nesne yazarken hata, swift içindeki nesnenin MD5 değeri %(etag)s "
"swift'e gönderilen nesnenin MD5 %(md5)s değeri ile aynı değildir"
#, python-format
msgid ""
"extend: error when extending the volume: %(vol_name)s .WMI exception: "
"%(wmi_exc)s"
msgstr ""
"büyüt: mantıksal sürücü büyütülürken hata: %(vol_name)s. WMI istisnası: "
"%(wmi_exc)s"
msgid "extend_volume: Extending a volume with snapshots is not supported."
msgstr ""
"extend_volume: Bir mantıksal sürücünün anlık görüntülerle büyütülmesi "
"desteklenmiyor."
msgid "failed to create new_volume on destination host"
msgstr "Hedef istemci üzerinde yeni mantıksal sürücü oluşturulamadı"
msgid "fake"
msgstr "sahte"
#, python-format
msgid "file already exists at %s"
msgstr "dosya %s konumunda zaten var"
msgid "fileno() not supported by RBD()"
msgstr "fileno() RBD() tarafından desteklenmez"
msgid ""
"flashsystem_multihostmap_enabled is set to False, not allow multi host "
"mapping. CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the "
"VDisk is already mapped to a host."
msgstr ""
"flashsystem_multihostmap_enabled False olarak ayarlanmış, çoklu istemci "
"eşleştirmeye izin verme. CMMVC6071E VDisk-to-host eşleştirmesi oluşturulmadı "
"çünkü VDisk zaten bir istemciye eşleştirilmiş."
msgid "flush() not supported in this version of librbd"
msgstr "flush() librbd kütüphanesinin bu sürümünde desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s şununla desteklenir: %(backing_file)s"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s şununla desteklenir:%(backing_file)s"
#, python-format
msgid ""
"get_host_information: the ISCSI target information could not be retrieved. "
"WMI exception: %s"
msgstr "get_host_information: ISCSI hedef bilgisi alınamadı. WMI istisnası: %s"
#, python-format
msgid ""
"get_host_information: the state of the WT Portal could not be verified. WMI "
"exception: %s"
msgstr ""
"get_host_information: WT Portalının durumu doğrulanamadı. WMI istisnası: %s"
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different file systems."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode copy_on_write olarak ayarlanmış, ama %(vol)s ve "
"%(img)s farklı dosya sistemlerine ait."
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different filesets."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode copy_on_write olarak ayarlanmış, ama %(vol)s ve "
"%(img)s farklı dosya kümelerine ait."
#, python-format
msgid ""
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
"cinder.conf"
msgstr ""
"hgst_group %(grp)s ve hgst_user %(usr)s cinder.conf dosyasında geçerli "
"kullanıcılar/gruplar olarak eşlenmelidir"
#, python-format
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
msgstr ""
"cinder.conf dosyasında belirtilen hgst_net %(net)s küme içinde bulunamadı"
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
msgstr ""
"hgst_redundancy cinder.conf dosyasında 0 (non-HA) ya da 1 (HA) olarak "
"ayarlanmalıdır."
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
msgstr "hgst_space_mode cinder.conf dosyasında bir sekizli/tam sayı olmalıdır"
#, python-format
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
msgstr "hgst_storage sunucusu %(svr)s <host>:<dev> biçiminde değil"
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
msgstr "hgst_storage_servers cinder.conf dosyasında tanımlanmalıdır"
msgid ""
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
"the middle of this operation."
msgstr ""
"http servisi bu işlemin ortasında ansızın kapatılmış ya da bakım durumuna "
"alınmış olabilir."
msgid "iSCSI is not enabled"
msgstr "iSCSI etkin değil"
msgid "id cannot be None"
msgstr "id Hiçbiri olamaz"
#, python-format
msgid "image %s not found"
msgstr "imaj %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
msgstr ""
"initialize_connection: %s mantıksal sürücüsü için özniteliklerin alınması "
"başarısız."
#, python-format
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
msgstr ""
"initialize_connection: %s mantıksal sürücüsü için mantıksal sürücü "
"özniteliği eksik."
#, python-format
msgid ""
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"initialize_connection: %(vol)s mantıksal sürücüsü için %(gid)s I/O grubundan "
"düğüm bulunamadı."
#, python-format
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
msgstr "initialize_connection: vdisk %s tanımlanmamış."
#, python-format
msgid "invalid user '%s'"
msgstr "geçersiz kullanıcı '%s'"
#, python-format
msgid "iscsi portal, %s, not found"
msgstr "iscsi portalı, %s bulunamadı"
msgid ""
"iscsi_ip_address must be set in config file when using protocol 'iSCSI'."
msgstr ""
"'iSCSI' iletişim kuralı kullanılırken iscsi_ip_address yapılandırma "
"dosyasında ayarlanmalı."
#, python-format
msgid "key manager error: %(reason)s"
msgstr "anahtar yönetici hatası: %(reason)s"
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "keymgr.fixed_key tanımlanamadı"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "Sınır parametresi tam sayı olmak zorunda"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "Sınır parametresi pozitif olmak zorunda"
msgid "local_path not supported"
msgstr "local_path desteklenmiyor"
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
msgstr ""
"manage_existing varolan bir mantıksal sürücüyü tanımlamak için bir 'name' "
"anahtarı ister."
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr " [%s] göstergesi bulunamadı"
#, python-format
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
msgstr "mdiskgrp eksik kotalar %s"
#, python-format
msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s"
msgstr "migration_policy 'on-demand' ya da 'never' olmalıdır, geçilen: %s"
#, python-format
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
msgstr ""
"mkfs %(vol)s mantıksal sürücüsü üzerinde başarısız oldu, hata iletisi: "
"%(err)s."
msgid "mock"
msgstr "sahte"
msgid "mount.glusterfs is not installed"
msgstr "mount.glusterfs kurulu değil"
#, python-format
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
msgstr "drbdmanage tarafından %s ismine sahip birden fazla kaynak bulundu"
#, python-format
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
msgstr "%s anlık sistem görüntüsü ile birden fazla kaynak bulundu"
msgid "name cannot be None"
msgstr "ad Hiçbiri olamaz"
#, python-format
msgid "naviseccli_path: Could not find NAVISECCLI tool %(path)s."
msgstr "naviseccli_path: NAVISECCLI araç %(path)s bulunamadı."
msgid "no available iSCSI IPs on mga"
msgstr "mga'da kullanılabilir iSCSI IP'si yok"
msgid "no available iSCSI IPs on mgb"
msgstr "mgb'de kullanılabilir İSCSI IP'si yok"
#, python-format
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
msgstr "drbdmanage içinde %s anlık sistem görüntüsü bulunamadı"
#, python-format
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
msgstr "tam olarak %s kimliğine sahip tek bir anlık görüntü değil"
#, python-format
msgid "not exactly one volume with id %s"
msgstr "tam olarak %s kimliğine sahip tek bir mantıksal sürücü değil"
#, python-format
msgid "obj missing quotes %s"
msgstr "obj eksik kotalar %s"
msgid "offset param must be an integer"
msgstr "Göreli konum parametresi tam sayı olmak zorunda"
msgid "offset param must be positive"
msgstr "Göreli konum parametresi pozitif olmak zorunda"
msgid "open_access_enabled is not off."
msgstr "open_access_enabled kapalı değil."
msgid "progress must be an integer percentage"
msgstr "ilerleme bir tam sayı yüzdesi olmalıdır"
msgid "promote_replica not implemented."
msgstr "promote_replica uygulanmadı."
msgid "provider must be defined"
msgstr "sağlayıcı tanımlanmalıdır"
msgid "provisioned space threshold is not equal to usable space."
msgstr "hazırlanan alan eşiği kullanılabilir alana eşit değil."
#, python-format
msgid ""
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
msgstr ""
"qemu-img %(minimum_version)s ya da sonraki sürümler bu mantıksal sürücü için "
"gereklidir. Mevcut qemu-img sürümü: %(current_version)s"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
"used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img kurulu değil ve imaj türü %s. Eğer qemu-img kurulu değilse, sadece "
"RAW imajlar kullanılabilir."
msgid ""
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
"images can be used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img kurulu değil ve disk biçimi belirtilmemiş. Eğer qemu-img kurulu "
"değilse, sadece RAW imajlar kullanılabilir."
msgid "rados and rbd python libraries not found"
msgstr "rados ve rbd python kütüphaneleri bulunamadı"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr ""
"read_deleted sadece 'no', 'yes' ya da 'only', %r hariç seçeneklerinden biri "
"olabilir"
#, python-format
msgid ""
"remove_iscsi_target: error when deleting iscsi target: %(tar_name)s . WMI "
"exception: %(wmi_exc)s"
msgstr ""
"remove_iscsi_target: iscsi hedefi silinirken hata: %(tar_name)s . WMI "
"istisnası: %(wmi_exc)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"restore: %(vol_id)s geçersiz değişkenler nedeniyle %(bpath)s yolundaki dsmc "
"komutunu çalıştıramadı.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"restore: %(vol_id)s %(bpath)s yolundaki dsmc komutunu çalıştıramadı.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"restore: %(vol_id)s başarısız oldu.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgid ""
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
"in metadata."
msgstr ""
"restore_backup durduruldu, gerçek nesne listesi metadata'da depolanan nesne "
"listesi ile eşleşmiyor."
msgid "root element selecting a list"
msgstr "listeden kök elemanı seçiliyor"
#, python-format
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
msgstr ""
"rtslib_fb eksik %s üyesidir: Daha yeni bir python-rtslib-fb kütüphanesine "
"ihtiyacınız olabilir."
msgid "san_ip is not set."
msgstr "san_ip ayarlanmamış."
msgid "san_ip must be set"
msgstr "san_ip ayarlanmış olmalı"
msgid "san_ip: Mandatory field configuration. san_ip is not set."
msgstr "san_ip: Gerekli alan yapılandırması. san_ip ayarlanmamış."
msgid ""
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
msgstr ""
"cinder.conf dosyasında Datera sürücüsü için san_login ve/ya da san_password "
"ayarlı değil. Bu bilgileri ayarla ve cinder-volume servisini tekrar başlat."
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() sadece bir kez çağrılabilir"
msgid "service not found"
msgstr "servis bulunamadı"
msgid "snapshot does not exist"
msgstr "anlık sistem görüntüsü yok"
#, python-format
msgid "snapshot id:%s not found"
msgstr "anlık sistem görüntü kimliği:%s bulunamadı"
#, python-format
msgid "source vol id:%s not found"
msgstr "kaynak mantıksal sürücü kimliği:%s bulunamadı"
#, python-format
msgid "source volume id:%s is not replicated"
msgstr "kaynak mantıksal sürücü kimliği:%s çoğaltılmamıştır"
msgid ""
"space reclamation threshold is enabled but not supported by Cinder "
"infrastructure."
msgstr ""
"alan geri alma eşiği etkin ama Cinder altyapısı tarafından desteklenmiyor."
msgid "status must be available"
msgstr "durum kullanılabilir olmalıdır"
msgid "subclasses must implement construct()!"
msgstr "alt sınıflar yapıcı() oluşturmak zorunda!"
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
msgstr "sudo başarısız oldu, hiçbir şey olmamış gibi devam ediliyor"
msgid "sync_replica not implemented."
msgstr "sync_replica uygulanmadı."
#, python-format
msgid ""
"targetcli not installed and could not create default directory "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgstr ""
"targetcli kurulu değil ve öntanımlı dizin (%(default_path)s) oluşturulamadı: "
"%(exc)s"
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
msgstr "terminate_connection: Bağlayıcıdan istemci adı alma başarısız."
msgid "timeout creating new_volume on destination host"
msgstr ""
"Hedef istemci üzerinde yeni mantıksal sürücü oluşturulurken zaman aşımı"
msgid "too many body keys"
msgstr "Çok sayıda gövde anahtarları"
#, python-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: bağlı değil"
#, python-format
msgid "umount: %s: target is busy"
msgstr "umount: %s: hedef meşgul"
msgid "umount: <mnt_path>: some other error"
msgstr "umount: <mnt_path>: bazı diğer hata"
msgid "umount: <mnt_path>: target is busy"
msgstr "umount: <mnt_path>: hedef meşgul"
#, python-format
msgid "unrecognized argument %s"
msgstr "tanınmayan değişken %s"
#, python-format
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
msgstr "desteklenmeyen sıkıştırma algoritması: %s"
msgid "valid iqn needed for show_target"
msgstr "show_target için geçerli iqn gerekli"
#, python-format
msgid "vdisk %s is not defined."
msgstr "vdisk %s tanımlanmamış."
msgid "vmemclient python library not found"
msgstr "vmemclient python kitaplığı bulunamadı"
#, python-format
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
msgstr "drbdmanage içinde %s mantıksal sürücüsü bulunamadı"
msgid "volume assigned"
msgstr "mantıksal sürücü atandı"
msgid "volume changed"
msgstr "mantıksal sürücü değiştirildi"
msgid "volume does not exist"
msgstr "mantıksal sürücü yok"
msgid "volume is already attached"
msgstr "mantıksal sürücü zaten ekli"
msgid "volume is not local to this node"
msgstr "mantıksal sürücü bu düğüme yerel değil"
#, python-format
msgid ""
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
msgstr ""
"%(volume_size)d mantıksal sürücü boyutu %(size)d boyutundaki yedeği geri "
"yüklemek için çok küçük."
msgid ""
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
msgstr ""
"Tutarlılık grubunda bir mantıksal sürücü oluşturulurken volume_type "
"verilmelidir."
msgid "volume_type_id cannot be None"
msgstr "volume_type_id Hiçbiri olamaz"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
msgstr "volume_types, tutarlılık grubu %(name)s oluşturmak için verilmelidir."
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %s."
msgstr "%s tutarlılık grubu oluşturmak için volume_types verilmelidir."
msgid ""
"volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts"
msgstr ""
"mantıksal sürücü/hesap hem birincil hem ikincil SolidFire hesaplarında aşıldı"