
This is an import of the infrastructure to make Jammy packages Depends-On: https://review.opendev.org/c/openstack/openstack-zuul-jobs/+/840788 Change-Id: Ie66d3b1e39ef9fa714b1dabdb7eb61cc43538587
291 lines
12 KiB
Plaintext
291 lines
12 KiB
Plaintext
# Italian translation of openafs debconf messages
|
|
# Copyright (C) 2012 openafs package copyright holder
|
|
# This file is distributed under the same license as the openafs package.
|
|
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2013, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openafs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 14:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:1001
|
|
msgid "DB server host names for your home cell:"
|
|
msgstr "Nomi host dei server DB per la propria cella:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
|
|
"should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this "
|
|
"workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the "
|
|
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
|
|
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
|
|
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
|
|
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
|
|
"cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
|
|
"client to enable the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"AFS usa il file /etc/openafs/CellServDB per memorizzare l'elenco dei server "
|
|
"che devono essere contattati per trovare le parti di una cella. Si è "
|
|
"indicato che questa macchina appartiene ad una cella che però non è in tale "
|
|
"file. Inserire i nomi host dei server di database separati da spazi. "
|
|
"IMPORTANTE: se si sta creando una nuova cella e questa macchina deve essere "
|
|
"un server di database per tale cella, inserire solamente il nome di questa "
|
|
"macchina; aggiungere gli altri server successivamente quando saranno in "
|
|
"funzione. Inoltre non abilitare l'esecuzione del client AFS all'avvio su "
|
|
"questo server fino a che la cella non è configurata. Quando si è pronti, si "
|
|
"può modificare /etc/openafs/afs.conf.client per abilitare il client."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:2001
|
|
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
|
|
msgstr "Cella AFS a cui appartiene questa macchina:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
|
|
"workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
|
|
"the site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spazio dei file AFS è organizzato in celle o domini amministrativi. Ogni "
|
|
"macchina appartiene ad una cella. Solitamente la cella è il nome di dominio "
|
|
"DNS del sito."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:3001
|
|
msgid "Size of AFS cache in kB:"
|
|
msgstr "Dimensione della cache AFS in kB:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This "
|
|
"cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache "
|
|
"not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
|
|
"to dedicate a partition to their AFS cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"AFS usa un'area del disco per mantenere una cache dei file remoti per un "
|
|
"accesso più veloce. Questa cache viene montata in /var/cache/openafs. È "
|
|
"importante che la cache non riempia troppo la partizione in cui è contenuta. "
|
|
"Spesso viene considerato utile dedicare una partizione alla cache AFS."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:4001
|
|
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
|
|
msgstr "Eseguire il client Openafs ora e all'avvio?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
|
|
"mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
|
|
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If "
|
|
"you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
|
|
"to start the client when you wish to run it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente, la maggior parte degli utenti che installa il pacchetto openafs-"
|
|
"client si aspetta che AFS venga automaticamente montato all'avvio. Tuttavia, "
|
|
"se si ha intenzione di impostare una nuova cella o se si usa un portatile, "
|
|
"si potrebbe non volerlo eseguire all'avvio. Se si sceglie di non eseguire "
|
|
"AFS all'avvio, eseguire \"service openafs-client force-start\" per avviare "
|
|
"il client al momento desiderato."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:5001
|
|
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
|
|
msgstr "Cercare le celle AFS in DNS?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
|
|
"database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/"
|
|
"CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
|
|
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per poter contattare una cella AFS, sono necessari gli indirizzi IP dei "
|
|
"server di database della cella. Normalmente queste informazioni vengono "
|
|
"lette da /etc/openafs/CellServDB. Tuttavia, se Openafs non può trovare una "
|
|
"cella in tale file, può usare il DNS per cercare record AFSDB che contengano "
|
|
"quelle informazioni."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:6001
|
|
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
|
|
msgstr "Cifrare il traffico autenticato con il server di file AFS?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
|
|
"client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and "
|
|
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
|
|
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
|
|
"significantly more difficult."
|
|
msgstr ""
|
|
"AFS fornisce una forma debole di cifratura che può essere usata in modo "
|
|
"opzionale tra un client e i server di file. Sebbene questa cifratura sia più "
|
|
"debole di DES e perciò non sufficiente per dati altamente confidenziali, "
|
|
"fornisce un certo grado di riservatezza ed è probabile che renda il lavoro "
|
|
"significativamente più difficile a chi tenti un attacco non mirato."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../openafs-client.templates:7001
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../openafs-client.templates:7001
|
|
msgid "Sparse"
|
|
msgstr "Sparse"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../openafs-client.templates:7001
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:7002
|
|
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
|
|
msgstr "Generare dinamicamente il contenuto di /afs?"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:7002
|
|
msgid ""
|
|
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
|
|
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
|
|
"cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
|
|
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"/afs contiene generalmente una voce per ciascuna cella con cui un client può "
|
|
"comunicare. Tradizionalmente queste voci erano generate dai server nella "
|
|
"cella a cui appartiene il client. Tuttavia, i client OpenAFS possono "
|
|
"generare il contenuto di /afs dinamicamente in base al contenuto di /etc/"
|
|
"openafs/CellServDB e DNS."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:7002
|
|
msgid ""
|
|
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
|
|
"CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is "
|
|
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
|
|
"cell.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se /afs viene generato dinamicamente, può essere necessario creare /etc/"
|
|
"openafs/CellAlias per includere alias per le celle comuni. (La sintassi per "
|
|
"questo file è una riga per ogni alias, con il nome della cella, uno spazio e "
|
|
"poi l'alias di quella cella.)"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:7002
|
|
msgid ""
|
|
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
|
|
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
|
|
"cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the "
|
|
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
|
|
"links until traversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione Sparse è uguale a Sì tranne per il fatto che, invece di popolare "
|
|
"immediatamente /afs da /etc/openafs/CellServDB, le celle diverse da quella "
|
|
"locale non appariranno fino a che non si accederà ad esse. Gli alias per le "
|
|
"celle, così come impostati nel file CellAlias, sono mostrati normalmente "
|
|
"anche se potrebbero sembrare collegamenti interrotti fino a che non vengono "
|
|
"esplorati."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:8001
|
|
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare fakestat per evitare blocchi quando viene elencato il contenuto di /"
|
|
"afs?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:8001
|
|
msgid ""
|
|
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
|
|
"generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable "
|
|
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
|
|
"machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these "
|
|
"operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
|
|
"circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dato che AFS è uno spazio dei file globale, le operazioni nella directory /"
|
|
"afs possono generare un traffico di rete considerevole. Se alcune celle AFS "
|
|
"sono non raggiungibili allora, quando si guarda il contenuto di /afs con ls "
|
|
"o con un navigatore di file grafico, la macchina può bloccarsi per alcuni "
|
|
"minuti. AFS ha un'opzione per simulare in locale le risposte a queste "
|
|
"operazioni per evitare questi blocchi. Nella maggior parte delle situazioni "
|
|
"è consigliato abilitare questa opzione."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
|
|
msgid "Cell this server serves files for:"
|
|
msgstr "Cella per la quale questo server serve i file:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's "
|
|
"Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
|
|
"the same cell as the workstation's client belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
"I server di file AFS appartengono ad una cella. Hanno la chiave per il "
|
|
"servizio Kerberos di tale cella e servono i volumi in quella cella. "
|
|
"Normalmente, questa cella è la stessa cella a cui appartiene il client della "
|
|
"macchina."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
|
|
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
|
|
msgstr "Il server di file OpenAFS probabilmente non funziona!"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
|
|
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
|
|
"file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
|
|
"does load, data corruption may result. You have been warned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sta eseguendo il pacchetto del server di file OpenAFS su una macchina "
|
|
"alpha. Ciò probabilmente non funziona; il codice DES è carente in alpha, "
|
|
"così come il server di file con thread. Probabilmente il server di file "
|
|
"semplicemente non riuscirà ad avviarsi, ma se viene caricato può causare la "
|
|
"corruzione di dati. Ritenersi avvertiti."
|