
This is an import of the infrastructure to make Jammy packages Depends-On: https://review.opendev.org/c/openstack/openstack-zuul-jobs/+/840788 Change-Id: Ie66d3b1e39ef9fa714b1dabdb7eb61cc43538587
285 lines
12 KiB
Plaintext
285 lines
12 KiB
Plaintext
# Galician translation of openafs's debconf templates
|
|
# This file is distributed under the same license as the openafs package.
|
|
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openafs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:23-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:1001
|
|
msgid "DB server host names for your home cell:"
|
|
msgstr "Nomes dos servidores de bases de datos para a cela inicial:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
|
|
"should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this "
|
|
"workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the "
|
|
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
|
|
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
|
|
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
|
|
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
|
|
"cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
|
|
"client to enable the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"AFS emprega o ficheiro /etc/openafs/CellServDB para manter a lista de "
|
|
"servidores cos que se hai que comunicar para atopar partes dunha cela. A "
|
|
"cela á que di que esta estación de traballo pertence non figura nese "
|
|
"ficheiro. Introduza os nomes dos servidores de bases de datos, separados por "
|
|
"espazos. IMPORTANTE: Se está a crear unha nova cela e esta máquina ha ser un "
|
|
"servidor de bases de datos desa cela, introduza só o nome desta máquina; "
|
|
"engada os nomes dos outros servidores despois, cando xa estean a funcionar. "
|
|
"Ademáis, non permita que o cliente AFS arrinque no inicio do ordenador ata "
|
|
"que a cela estea configurada. Cando estea preparado pode editar o ficheiro /"
|
|
"etc/openafs/afs.conf.client para activar o cliente."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:2001
|
|
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
|
|
msgstr "Cela AFS á que pertence esta estación de traballo:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
|
|
"workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
|
|
"the site."
|
|
msgstr ""
|
|
"O espazo de ficheiros AFS está organizado en celas ou dominios "
|
|
"administrativos. Cada estación de traballo pertence a unha cela. Normalmente "
|
|
"a cela está no nome de dominio DNS do sitio."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:3001
|
|
msgid "Size of AFS cache in kB:"
|
|
msgstr "Tamaño da caché AFS en kB:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This "
|
|
"cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache "
|
|
"not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
|
|
"to dedicate a partition to their AFS cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"AFS emprega unha área do disco para facer unha caché dos ficheiros remotos "
|
|
"para un acceso máis rápido. Esta caché hase montar en /var/cache/openafs. É "
|
|
"importante que a caché non se faga máis grande que a partición na que está "
|
|
"situada. A miúdo é útil adicar unha partición á caché AFS."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:4001
|
|
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
|
|
msgstr "¿Executar o cliente Openafs agora e no inicio?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:4001
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
|
|
#| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on "
|
|
#| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
|
|
#| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
|
|
#| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
|
|
"mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
|
|
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If "
|
|
"you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
|
|
"to start the client when you wish to run it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente, a maioría dos usuarios que instalan o paquete openafs-client "
|
|
"esperan que AFS se monte automaticamente ao arrincar o sistema. "
|
|
"Nembargantes, se pretende configurar unha nova cela ou emprega un ordenador "
|
|
"portátil, pode que non queira inicialo co sistema. Se prefire non iniciar "
|
|
"AFS co sistema, execute /etc/init.d/openafs-client force-start para iniciar "
|
|
"o cliente cando o queira executar."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:5001
|
|
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
|
|
msgstr "¿Buscar as celas AFS en DNS?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
|
|
"database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/"
|
|
"CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
|
|
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para se comunicar cunha cela AFS, precisa dos enderezos IP dos servidores de "
|
|
"base de datos da cela. Normalmente, esta información lese de /etc/openafs/"
|
|
"CellServDB. Nembargantes, se Openafs non pode atopar unha cela nese "
|
|
"ficheiro, pode empregar DNS para buscar rexistros AFSDB que conteñan a "
|
|
"información."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:6001
|
|
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
|
|
msgstr "¿Cifrar o tráfico autenticado co servidor de ficheiros AFS?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
|
|
"client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and "
|
|
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
|
|
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
|
|
"significantly more difficult."
|
|
msgstr ""
|
|
"AFS fornece unha forma feble de cifrado que se pode empregar, opcionalmente, "
|
|
"entre un cliente e os servidores de ficheiros. Aínda que este cifrado é máis "
|
|
"feble que DES, e polo tanto non é dabondo para datos altamente "
|
|
"confidenciais, si que fornece algunha confidencialidade e seguramente faga o "
|
|
"traballo dun potencial atacante significativamente máis complicado."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../openafs-client.templates:7001
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../openafs-client.templates:7001
|
|
msgid "Sparse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../openafs-client.templates:7001
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:7002
|
|
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
|
|
msgstr "¿Xerar o contido de /afs dinamicamente?"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:7002
|
|
msgid ""
|
|
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
|
|
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
|
|
"cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
|
|
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"/afs adoita conter unha entrada por cada cela coa que un cliente se pode "
|
|
"comunicar. Tradicionalmente, esas entradas xerábanas os servidores da cela "
|
|
"inicial do cliente. Nembargantes, os clientes OpenAFS poden xerar o contido "
|
|
"de /afs dinamicamente baseándose no contido de /etc/openafs/CellServDB e DNS."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:7002
|
|
msgid ""
|
|
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
|
|
"CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is "
|
|
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
|
|
"cell.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se xera /afs dinamicamente, pode ter que crear /etc/openafs/CellAlias para "
|
|
"incluír os alias dalgunhas celas habituais. (A sintaxe deste ficheiro é unha "
|
|
"liña por alias, co nome da cela, un espazo, e despois o alias desa cela)."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:7002
|
|
msgid ""
|
|
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
|
|
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
|
|
"cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the "
|
|
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
|
|
"links until traversed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:8001
|
|
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
|
|
msgstr "¿Empregar fakestat para evitar esperas ao ver o listado de /afs?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-client.templates:8001
|
|
msgid ""
|
|
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
|
|
"generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable "
|
|
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
|
|
"machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these "
|
|
"operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
|
|
"circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como AFS é un espazo de ficheiros global, as operacións no directorio /afs "
|
|
"poden xerar unha cantidade significativa de tráfico na rede. Se algunhas "
|
|
"celas AFS non están dispoñibles, ver o contido de /afs empregando ls ou un "
|
|
"navegador gráfico de ficheiros pode facer que a máquina se deteña durante "
|
|
"varios minutos. AFS ten unha opción para simular respostas a esas operacións "
|
|
"de xeito local para evitar esas esperas. Na maioría dos casos emprégase esta "
|
|
"opción."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
|
|
msgid "Cell this server serves files for:"
|
|
msgstr "Cela para a que este servidor serve ficheiros:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
|
|
msgid ""
|
|
"AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's "
|
|
"Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
|
|
"the same cell as the workstation's client belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os servidores de ficheiros AFS pertencen a celas. Teñen a clave do servizo "
|
|
"Kerberos desa cela e serven volumes na cela. Normalmente, esta cela é a "
|
|
"mesma cela á que pertence o cliente da estación de traballo."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
|
|
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
|
|
msgstr "O servidor de ficheiros OpenAFS probablemente non funcione"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
|
|
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
|
|
"file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
|
|
"does load, data corruption may result. You have been warned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a executar o paquete servidor de ficheiros OpenAFS nun Alpha. "
|
|
"Probablemente isto non funcione; o código DES ten fallos no Alpha, igual que "
|
|
"o servidor de ficheiros con fíos. O máis probable é que o servidor de "
|
|
"ficheiros non se inicie, pero se se inicia, pódese causar corrupción de "
|
|
"datos."
|