Ian Wienand b08d522be7 Build jammy packages
This is an import of the infrastructure to make Jammy packages

Depends-On: https://review.opendev.org/c/openstack/openstack-zuul-jobs/+/840788
Change-Id: Ie66d3b1e39ef9fa714b1dabdb7eb61cc43538587
2022-05-06 12:53:24 +10:00

285 lines
12 KiB
Plaintext

# Galician translation of openafs's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the openafs package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:23-0800\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Nomes dos servidores de bases de datos para a cela inicial:"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS emprega o ficheiro /etc/openafs/CellServDB para manter a lista de "
"servidores cos que se hai que comunicar para atopar partes dunha cela. A "
"cela á que di que esta estación de traballo pertence non figura nese "
"ficheiro. Introduza os nomes dos servidores de bases de datos, separados por "
"espazos. IMPORTANTE: Se está a crear unha nova cela e esta máquina ha ser un "
"servidor de bases de datos desa cela, introduza só o nome desta máquina; "
"engada os nomes dos outros servidores despois, cando xa estean a funcionar. "
"Ademáis, non permita que o cliente AFS arrinque no inicio do ordenador ata "
"que a cela estea configurada. Cando estea preparado pode editar o ficheiro /"
"etc/openafs/afs.conf.client para activar o cliente."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "Cela AFS á que pertence esta estación de traballo:"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"O espazo de ficheiros AFS está organizado en celas ou dominios "
"administrativos. Cada estación de traballo pertence a unha cela. Normalmente "
"a cela está no nome de dominio DNS do sitio."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Tamaño da caché AFS en kB:"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"AFS emprega unha área do disco para facer unha caché dos ficheiros remotos "
"para un acceso máis rápido. Esta caché hase montar en /var/cache/openafs. É "
"importante que a caché non se faga máis grande que a partición na que está "
"situada. A miúdo é útil adicar unha partición á caché AFS."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "¿Executar o cliente Openafs agora e no inicio?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
#| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on "
#| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
#| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
#| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If "
"you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
"to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Normalmente, a maioría dos usuarios que instalan o paquete openafs-client "
"esperan que AFS se monte automaticamente ao arrincar o sistema. "
"Nembargantes, se pretende configurar unha nova cela ou emprega un ordenador "
"portátil, pode que non queira inicialo co sistema. Se prefire non iniciar "
"AFS co sistema, execute /etc/init.d/openafs-client force-start para iniciar "
"o cliente cando o queira executar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "¿Buscar as celas AFS en DNS?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Para se comunicar cunha cela AFS, precisa dos enderezos IP dos servidores de "
"base de datos da cela. Normalmente, esta información lese de /etc/openafs/"
"CellServDB. Nembargantes, se Openafs non pode atopar unha cela nese "
"ficheiro, pode empregar DNS para buscar rexistros AFSDB que conteñan a "
"información."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr "¿Cifrar o tráfico autenticado co servidor de ficheiros AFS?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"AFS fornece unha forma feble de cifrado que se pode empregar, opcionalmente, "
"entre un cliente e os servidores de ficheiros. Aínda que este cifrado é máis "
"feble que DES, e polo tanto non é dabondo para datos altamente "
"confidenciais, si que fornece algunha confidencialidade e seguramente faga o "
"traballo dun potencial atacante significativamente máis complicado."
#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Sparse"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "No"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "¿Xerar o contido de /afs dinamicamente?"
#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"/afs adoita conter unha entrada por cada cela coa que un cliente se pode "
"comunicar. Tradicionalmente, esas entradas xerábanas os servidores da cela "
"inicial do cliente. Nembargantes, os clientes OpenAFS poden xerar o contido "
"de /afs dinamicamente baseándose no contido de /etc/openafs/CellServDB e DNS."
#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Se xera /afs dinamicamente, pode ter que crear /etc/openafs/CellAlias para "
"incluír os alias dalgunhas celas habituais. (A sintaxe deste ficheiro é unha "
"liña por alias, co nome da cela, un espazo, e despois o alias desa cela)."
#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
"cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the "
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
"links until traversed."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr "¿Empregar fakestat para evitar esperas ao ver o listado de /afs?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Como AFS é un espazo de ficheiros global, as operacións no directorio /afs "
"poden xerar unha cantidade significativa de tráfico na rede. Se algunhas "
"celas AFS non están dispoñibles, ver o contido de /afs empregando ls ou un "
"navegador gráfico de ficheiros pode facer que a máquina se deteña durante "
"varios minutos. AFS ten unha opción para simular respostas a esas operacións "
"de xeito local para evitar esas esperas. Na maioría dos casos emprégase esta "
"opción."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Cela para a que este servidor serve ficheiros:"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"Os servidores de ficheiros AFS pertencen a celas. Teñen a clave do servizo "
"Kerberos desa cela e serven volumes na cela. Normalmente, esta cela é a "
"mesma cela á que pertence o cliente da estación de traballo."
#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "O servidor de ficheiros OpenAFS probablemente non funcione"
#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result. You have been warned."
msgstr ""
"Está a executar o paquete servidor de ficheiros OpenAFS nun Alpha. "
"Probablemente isto non funcione; o código DES ten fallos no Alpha, igual que "
"o servidor de ficheiros con fíos. O máis probable é que o servidor de "
"ficheiros non se inicie, pero se se inicia, pódese causar corrupción de "
"datos."